ويكيبيديا

    "مشكلة العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le problème de la violence
        
    • du problème de la violence
        
    • au problème de la violence
        
    • problèmes de la violence
        
    • le problème des violences
        
    • la problématique de la violence
        
    • problèmes de violence
        
    • cas de violence
        
    • lutte contre la violence
        
    Des questions ont été posées sur la mesure dans laquelle le problème de la violence contre les femmes expliquait l'espérance de vie réduite des femmes. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    Les programmes féministes visent souvent à analyser et traiter le problème de la violence à partir du niveau social structurel. UN وبرامج الحركات النسائية غالباً ما تشمل تحليل ومعالجة مشكلة العنف من المستوى الهيكلي الاجتماعي.
    Pour lutter contre le problème de la violence et de l'indiscipline à l'école, un programme de prévention de la violence a été adopté aux niveaux du primaire et du secondaire. UN وللحد من مشكلة العنف وعدم الانضباط في المدارس، اعتمد برنامج الوقاية من العنف في كل من المرحلة الابتدائية والثانوية.
    Notant avec satisfaction que les mouvements de femmes ont contribué à appeler l'attention sur la nature, la gravité et l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes, UN وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Il convient de souligner le manque de ressources allouées à cette problématique dans les budgets municipaux et provinciaux pour s'attaquer au problème de la violence sexiste. UN وهناك عجز مزعج في الموارد التي تخصصها ميزانيات البلديات وميزانيات المقاطعات ومعالجة مشكلة العنف الجنساني.
    Un Conseil de la lutte contre la violence familiale a en outre été mis en place pour suivre le problème de la violence familiale dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد.
    Cette loi met également en place le Conseil de la lutte contre la violence familiale qui suivra le problème de la violence familiale par des moyens tels que des études. UN كما ينشئ القانون مجلس مكافحة العنف الأسري الذي سيرصد مشكلة العنف الأسري بوسائل مثل إجراء البحوث.
    La Commission interinstitutionnelle pour le suivi et la mise en œuvre de la loi sur la violence familiale s'efforçait également de résoudre le problème de la violence contre les femmes. UN كما تحاول اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة وتنفيذ قانون العنف المنزلي حل مشكلة العنف ضد المرأة.
    Il faut reconnaître que le problème de la violence contre les femmes est lié à leur situation de subordination et d'infériorité. UN وقالت إنه لا بد من التسليم بأن مشكلة العنف ضد النساء ترتبط بحالة التبعية والدونية التي يعشنها.
    En souscrivant aux documents finals de la Conférence de Beijing, le Bélarus s'est engagé à cerner et à résoudre le problème de la violence à l'égard des femmes. UN وبتوقيع الوثائق الختامية لمؤتمر بكين تعهدت بيلاروس باحتواء وحل مشكلة العنف ضد المرأة.
    En 2000, le Mouvement démocratique indépendant des femmes a publié un recueil thématique sur le problème de la violence à l'égard des femmes et les moyens de le surmonter. UN وفي سنة 2000 نشرت الحركة الديمقراطية النسائية المستقلة مجموعة مواضيعية عن مشكلة العنف ضد المرأة ووسائل التغلب عليها.
    74. Un homme a frappé sa femme à mort le 28 octobre, ce qui souligne le problème de la violence dans la famille au Kosovo. UN ٧٤ - كما أبرز اعتداء رجل على زوجته بالضرب حتى الموت في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر مشكلة العنف المنزلي في كوسوفو.
    Les jeunes se sont penchés à titre prioritaire sur le problème de la violence domestique. UN وتناول الشبان مشكلة العنف المنزلي كأولوية.
    On a en outre élaboré un projet destiné à aborder le problème de la violence sexuelle. UN وقد أعد أيضا مشروع لمعالجة مشكلة العنف الجنسي.
    Elle avait pour objet de faire mieux comprendre l'ampleur du problème de la violence au foyer et son caractère délictueux et de proposer des solutions dans le cadre de la collectivité. UN وكانت حلقات العمل تستهدف تعزيز فهم نطاق مشكلة العنف العائلي وطبيعته الجنائية وتقديم حلول في إطار المجتمعات المحلية.
    Il a été jugé nécessaire de créer un groupe de travail interministériel et interdisciplinaire qui s'occupe du problème de la violence à l'égard des femmes. UN وارتئي أن من الضروري إنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات وجامع بين عدة تخصصات لتناول مشكلة العنف ضد المرأة.
    Les médias traitent du problème de la violence, conduisent des campagnes d'information et des reportages télévisés. UN وتتناول وسائل الإعلام مشكلة العنف وتقود حملات إعلامية وتحقيقات تليفزيونية.
    Elle a pris note avec intérêt de la stratégie suivie par la Norvège pour remédier au problème de la violence familiale. UN ولاحظت باهتمام نهج النرويج في حسم مشكلة العنف المنزلي.
    La Women and Children Repression Prevention Act (Loi pour la prévention des violences à l'encontre des femmes et des enfants) de 2000 a été élaborée par le Parlement pour mettre fin au problème de la violence. UN وقد قام البرلمان بوضع قانون منع قمع المرأة والطفل لعام 2000 لوقف مشكلة العنف.
    Par conséquent, le Gouvernement fédéral soutient des projets qui visent à rendre le secteur médical plus sensible aux problèmes de la violence. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند تلك المشاريع الرامية إلى زيادة التوعية في القطاع الطبي بشأن مشكلة العنف.
    Plusieurs ONG collaborent directement avec les forces de l'ordre sur le problème des violences. UN وهناك منظمات حكومية عديدة تتعاون بشكل مباشر مع رجال الشرطة بشأن مشكلة العنف هذه.
    Le Fraenhaus applique de manière systématique la dévictimisation et l'intervention féministe dans la problématique de la violence conjugale. UN وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي.
    Selon le Gouvernement mexicain, il existe plusieurs institutions officielles et organisations non gouvernementales consacrées à l'étude et à la solution des problèmes de violence familiale. UN 95 - أفادت حكومة المكسيك بأن ثمة عددا كبيرا من المؤسسات الرسمية والمنظمات غير الحكومية المكرسة لدراسة مشكلة العنف المنزلي وحلها.
    97. De même, à l'instar d'autres pays, le Mexique n'établit pas de statistiques sur le nombre de femmes battues, alors que celles-ci représentent une fraction importante de la totalité des cas de violence à l'égard des femmes, sans pour autant que le problème soit négligé. UN ٩٧ - وعلاوة على ذلك، وكما في حالة البلدان اﻷخرى، لا توجد في المكسيك إحصاءات عن الاعتداءات البدنية التي تتعرض لها المرأة، والتي تمثل مجالا رئيسيا من مجالات مشكلة العنف ضد المرأة بوجه عام. وعلى الرغم من ذلك، لم يُغفل عن هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد