ويكيبيديا

    "مشكلة المخدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le problème de la drogue
        
    • du problème de la drogue
        
    • le problème des drogues
        
    • problème mondial de la drogue
        
    • du problème des drogues
        
    • au problème de la drogue
        
    • au problème des drogues
        
    • ce problème
        
    • le problème des stupéfiants
        
    • du phénomène des drogues
        
    • problèmes de la drogue
        
    • toxicomanie
        
    Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. UN ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان.
    le problème de la drogue préoccupe sérieusement les Îles Salomon. UN إن مشكلة المخدرات مصــــدر قلــــق شديد لجزر سليمان.
    Vu l'ampleur du problème de la drogue nous devons mobiliser le système des Nations Unies tout entier. UN لقد أصبح نطاق مشكلة المخدرات شاسعا إلى حد يتعين معه أن تنشط منظومة اﻷمم المتحـــدة بأكملها.
    Or il nous faut lutter contre le problème des drogues illicites une fois rentrés dans nos pays respectifs. UN ولكن مشكلة المخدرات غير المشروعة لابد أن يجري التصدي لها في بلداننا، كل على حدة.
    La Commission a été priée d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Les changements intervenus dans l'économie politique mondiale et les avancées technologiques de la dernière décennie ont eu un impact considérable sur la portée et la nature du problème des drogues. UN فقد كان للتغيّرات التي طرأت على الاقتصاد السياسي العالمي على مدى العقد المنصرم أثر ملحوظ في نطاق وطبيعة مشكلة المخدرات.
    Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. UN وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    Il existe suffisamment d'éléments de preuve indiquant que, dans les conditions opportunes, les pays peuvent maîtriser le problème de la drogue. UN فهناك من الأدلة ما يكفي لإثبات أن البلدان تستطيع، عند توافر الشروط المناسبة، أن تسيطر على مشكلة المخدرات.
    On y montre comment, avec le temps, la réponse multilatérale a aidé le monde à endiguer le problème de la drogue. UN وتبيّن هذه اللمحة العامة كيف ساعد ٍالتصدي المتعدد الأطراف العالم على احتواء مشكلة المخدرات مع مرور الوقت.
    La fin de la guerre froide a manqué le début d'une période de profonde incertitude et de changement qui a accentué le problème de la drogue. UN لقد أدت نهاية الحرب الباردة الى ظهور فترة تتسم باﻹحساس العميق بعدم الاطمئنان في المستقبل وبالتغيير مما زاد من تفاقم مشكلة المخدرات.
    Néanmoins, l'Europe ne doit pas oublier l'importance d'une approche multidisciplinaire du problème de la drogue. UN ومع ذلك يجب علينا ألا ننسى في أوروبا أهمية النهج المتعدد التخصصات في معالجة مشكلة المخدرات.
    On a souligné qu'il importait de faire participer les femmes, à tous les niveaux, à une approche holistique du problème de la drogue. UN وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات.
    Résultats de la table ronde consacrée aux enjeux, aux nouvelles tendances et aux nouvelles caractéristiques du problème de la drogue dans le monde UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة
    le problème des drogues illicites représente une grande menace pour la santé de tous les peuples et pour la stabilité de la société. UN إن مشكلة المخدرات غير المشروعة تمثل تهديدا خطيرا لصحة الناس في كل مكان ولاستقرار المجتمعات.
    Ces résultats sont cependant tout à fait insuffisants pour combattre efficacement le problème des drogues illicites ─ et certainement pour l'éliminer à tout jamais. UN إلا أن هذه النتائج قصرت كثيرا عما هو مطلوب لمكافحة مشكلة المخدرات غير المشروعة، ناهيك عن استئصالها تماما.
    À cette session, la communauté internationale avait pour la première fois envisagé dans son intégralité le problème mondial de la drogue. UN فقد كانت تلك المرة الأولى التي يُنظر فيها المجتمع الدولي في مشكلة المخدرات العالمية من جميع جوانبها.
    Concrètement, les activités de substitution consistent simplement à mettre en œuvre un ensemble coordonné de programmes prenant en compte les facteurs qui sont au cœur du problème des drogues. UN والتنمية المستدامة، من الناحية العملية، هي ببساطة تنفيذ مجموعة من البرامج المنسقة يكون الغرض منها هو معالجة العوامل التي تمثل لب مشكلة المخدرات.
    Coopération internationale permettant de faire face au problème de la drogue dans le monde UN التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Je voudrais maintenant exposer brièvement l'expérience récente de la Croatie face au problème des drogues. UN وأود أن أعرض بإيجاز تجربــة كرواتيا الحديثة في تناول مشكلة المخدرات.
    Il a été dit que ce problème devrait être inscrit à l'ordre du jour de la prochaine réunion de l'Union africaine, qui se tiendra à Maurice. UN وذكر أنه ينبغي وضع مشكلة المخدرات على جدول أعمال اجتماع الاتحاد الأفريقي القادم المزمع عقده في موريشيوس.
    Certains abandonnent la bataille, prétendant que le problème des stupéfiants est insurmontable. UN وقد تخلى البعض عن المعركة، بدعوى أن مشكلة المخدرات لا يمكن التغلب عليها.
    Consciente du rôle important que jouent les données et les informations qualitatives provenant des laboratoires de criminalistique et de recherche scientifique ainsi que des centres de traitement dans la compréhension du phénomène des drogues synthétiques illicites et de la gamme des produits disponibles sur le marché illicite, UN وإذ تسلم بالأهمية الحيوية لمختبرات الاستدلال العملي الجنائي وبيانات مراكز العلاج والمعلومات المعيارية في فهم مشكلة المخدرات التركيبية غير المشروعة وطائفة المنتجات المتاحة في السوق غير المشروعة،
    Une approche mondiale face à la lutte contre les problèmes de la drogue ne pourra aboutir que si nous unissons tous nos forces. UN ولن يكتب النجاح ﻷي نهج دولي لمكافحة مشكلة المخدرات إلا إذا وحدنا قوانا جميعا.
    La communauté internationale doit faire preuve d'une vocation et d'une détermination plus fermes pour ce qui est des mesures destinées à freiner et à empêcher la toxicomanie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبدي إلتزاما أكبر، وتصميما أقوى على إنفاذ تدابير مكافحة مشكلة المخدرات والوقاية منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد