ويكيبيديا

    "مصداقيتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa crédibilité
        
    • leur crédibilité
        
    • la crédibilité
        
    • crédibilité de
        
    • crédible
        
    • toute crédibilité
        
    • de crédibilité
        
    • fiabilité
        
    • fiables
        
    • crédibilité et
        
    • sa propre crédibilité
        
    • discrédit
        
    • son autorité
        
    • confiance
        
    • en crédibilité
        
    sa crédibilité et son irréversibilité ne pouvaient être assurées qu'à cette condition. UN فقد يكون ذلك السبيل الوحيد لضمان مصداقيتها وعدم قابلية الرجوع عنها.
    Une série de prorogations de brève durée jalonnerait l'avenir du Traité de points d'interrogation qui réduiraient inévitablement sa crédibilité. UN ومن شأن مجموعة من عمليات التمديد القصيرة اﻷجل أن تعرض مستقبل المعاهدة للشك، مما سينتقص حتما من مصداقيتها.
    L'étude souligne la nécessité de remédier à ces défauts pour que l'ONU conserve sa crédibilité. UN وأكدت الدراسة الحاجة إلى معالجة هذه العيوب إذا ما أرادت الأمم المتحدة الحفاظ على مصداقيتها.
    Soucieux d’établir leur «crédibilité» sur les marchés financiers, ils ont relevé leurs taux par paliers dans le but de stabiliser les flux de capitaux. UN وفي محاولتها ترسيخ مصداقيتها لدى اﻷسواق المالية، دفعت أسعار الفائدة إلى الارتفاع عالميا من أجل ضمان تدفق رأس المال.
    . Les déceptions suscitées par le fonctionnement du Tribunal en ont amoindri la crédibilité aux yeux de nombreux Rwandais en mal de justice. UN وأدت الاحباطات إزاء أداء المحكمة إلى التقليل من مصداقيتها في أعين كثير من الروانديين الذين يريدون إقامة العدل.
    En particulier, sa crédibilité suscite de sérieux doutes, et sa plainte est incohérente et peu plausible. UN وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية.
    En particulier, sa crédibilité suscite de sérieux doutes, et sa plainte est incohérente et peu plausible. UN وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية.
    Celui-ci peut être exagérément étroit ou faire l'objet de restrictions qui nuisent à sa crédibilité ou à son utilité. UN فقد يكون نطاق الولاية ضيقاً أو مقيداً على نحو لا مبرر له بحيث يقوّض مصداقيتها أو جدواها.
    Si l'ONU veut conserver sa crédibilité et son autorité, elle doit demeurer pertinente. UN ولكي تحافظ الأمم المتحدة على مصداقيتها وسلطتها، يجب عليها أن تظل وجيهة.
    L'objectif humanitaire a presque été compromis et, avec lui, l'atout le plus précieux de l'Organisation des Nations Unies : sa crédibilité. UN فكـاد الهدف اﻹنساني أن يتقوض، ويتقوض معه أعز أصـــول اﻷمم المتحدة، ألا وهو مصداقيتها.
    C'est du respect des Accords et des engagements auxquels les parties ont souscrit qu'il tire son dynamisme et sa crédibilité. UN ومصدر ديناميته مستمد من تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي قبل بها الطرفان. وذلك هو أيضا مصدر مصداقيتها.
    Ce faisant, l'ONU a réussi à faire valoir sa crédibilité et son objectivité auprès de l'ensemble de la population sud-africaine. UN وخلال هذه العملية نجحت اﻷمم المتحدة في إثبات مصداقيتها وموضعيتها أمام سكان جنوب افريقيا عموما.
    Dans son dernier rapport, le Rapporteur spécial sur l'ex-Yougoslavie signale que la lenteur avec laquelle ce tribunal agit risque de lui coûter sa crédibilité. UN وقد أشار المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة في تقريره اﻷخير الى أن المحكمة على وشك أن تفقد مصداقيتها بسبب خمولها.
    Il est établi que la requérante a, en connaissance de cause, communiqué des informations fausses aux autorités compétentes, ce qui met en doute sa crédibilité générale. UN وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة.
    Des principes fondamentaux de l'ordre international continuent d'être foulés aux pieds, et ils perdent en permanence de leur crédibilité. UN ما برحت المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي تداس باﻷقدام وتفقد مصداقيتها.
    L'Organisation des Nations Unies doit assurer la nature internationale de toutes les opérations de maintien de la paix si elle veut préserver leur crédibilité. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكفل الطابع الدولي لجميع عمليات حفظ السلم إذا كانت تريد الحفاظ على مصداقيتها.
    Les anciennes méthodes qui ont perdu leur crédibilité doivent être abandonnées. UN ويجب التخلي عن اﻷساليب العنيفة التي فقدت مصداقيتها.
    Cette politique avait pour objectif essentiel de restaurer la crédibilité des médias en leur ôtant le caractère d'organes officiels du gouvernement. UN والهدف الرئيسي من هذه السياسة هو تمكين وسائط الإعلام من استعادة مصداقيتها وانتزاع علامة الهيئات الحكومية الرئيسية عنها.
    L'autorité d'un gouvernement national ne dépend pas seulement de sa propre crédibilité, elle dépend également de la crédibilité de l'autorité internationale plus vaste à laquelle il participe. UN إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها.
    Pour être crédible, le traité devrait être assorti d'un régime de vérification efficace. UN وينبغي تكملة المعاهدة بآلية تحقّق فعالة لضمان مصداقيتها.
    Il estime que le Tribunal n'était pas indépendant et que celui-ci avait failli à sa mission et perdu toute crédibilité. UN وهو يرى أن المحكمة تفتقر إلى الاستقلال، وأنها قد فشلت في مهمتها وفقدت مصداقيتها.
    Mme Pillay a une fois encore montré à quel point elle manquait de crédibilité et de professionnalisme dans la façon dont elle traitait la situation des droits de l'homme en Syrie, et à quel point son action était politisée. UN لقد أثبتت المفوضة السامية مرة أخرى عدم مصداقيتها وعدم مهنيتها في التعاطي مع أوضاع حقوق الإنسان في سورية، وتسييس عملها.
    Ces renseignements se recoupaient en de nombreux points ce qui en démontrait la fiabilité et les liens qu'ils avaient avec les 367 variables étudiées. Open Subtitles و من ثم تم إسناد هذه المعلومات ترافقياً بطرق شتى لتبيّن مدى مصداقيتها و ﻹظهار كيفية صلتها بالمتغيّرات الـ367
    Aucune information, quelle que soit son origine, ne doit être négligée, mais toutes doivent être vérifiées soigneusement afin de s'assurer qu'elles sont fiables. UN ولا يمكن تجاهل أية معلومات، مهما كان مصدرها، بل لا بد من تحليل جميع المعلومات بعين متفحصة لتقرير مصداقيتها.
    À cet égard, notre réforme administrative, qui a déjà été étendue à 411 structures publiques, vise à prévenir le discrédit de l'État, éliminer le gaspillage bureaucratique et assurer l'efficience sociale. UN وفيما يتعلق بالأخير، يسعى الإصلاح الإداري، الذي امتد ليشمل 411 هيئة حكومية، إلى الحيلولة دون تجريد الدولة من مصداقيتها والقضاء على الإهدار البيروقراطي وتحقيق الكفاءة الاجتماعية.
    Le processus de réforme du Conseil de sécurité doit être mené de manière à renforcer la confiance que les peuples du monde accordent à cet organe et à accentuer sa crédibilité et son efficacité. UN ويجب أن تتم عملية إصلاح مجلس الأمن بطريقة تقوي ثقة شعوب العالم بتلك الهيئة وتعزز مصداقيتها وفعاليتها.
    Comme premier point d'ordre général, il serait utile que la Commission du désarmement revoie ses méthodes de travail et s'ouvre aux idées extérieures si elle veut gagner en crédibilité. UN وبخصوص النقطة الأولى، وهي نقطة أكثر عمومية، سيكون من المفيد أن تعيد هيئة نزع السلاح النظر في أساليب عملها وتنفتح على الأفكار من خارجها بغية تعزيز مصداقيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد