sa crédibilité et son irréversibilité ne pouvaient être assurées qu'à cette condition. | UN | فقد يكون ذلك السبيل الوحيد لضمان مصداقيتها وعدم قابلية الرجوع عنها. |
Une série de prorogations de brève durée jalonnerait l'avenir du Traité de points d'interrogation qui réduiraient inévitablement sa crédibilité. | UN | ومن شأن مجموعة من عمليات التمديد القصيرة اﻷجل أن تعرض مستقبل المعاهدة للشك، مما سينتقص حتما من مصداقيتها. |
L'étude souligne la nécessité de remédier à ces défauts pour que l'ONU conserve sa crédibilité. | UN | وأكدت الدراسة الحاجة إلى معالجة هذه العيوب إذا ما أرادت الأمم المتحدة الحفاظ على مصداقيتها. |
Soucieux d’établir leur «crédibilité» sur les marchés financiers, ils ont relevé leurs taux par paliers dans le but de stabiliser les flux de capitaux. | UN | وفي محاولتها ترسيخ مصداقيتها لدى اﻷسواق المالية، دفعت أسعار الفائدة إلى الارتفاع عالميا من أجل ضمان تدفق رأس المال. |
. Les déceptions suscitées par le fonctionnement du Tribunal en ont amoindri la crédibilité aux yeux de nombreux Rwandais en mal de justice. | UN | وأدت الاحباطات إزاء أداء المحكمة إلى التقليل من مصداقيتها في أعين كثير من الروانديين الذين يريدون إقامة العدل. |
En particulier, sa crédibilité suscite de sérieux doutes, et sa plainte est incohérente et peu plausible. | UN | وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية. |
En particulier, sa crédibilité suscite de sérieux doutes, et sa plainte est incohérente et peu plausible. | UN | وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية. |
Celui-ci peut être exagérément étroit ou faire l'objet de restrictions qui nuisent à sa crédibilité ou à son utilité. | UN | فقد يكون نطاق الولاية ضيقاً أو مقيداً على نحو لا مبرر له بحيث يقوّض مصداقيتها أو جدواها. |
Si l'ONU veut conserver sa crédibilité et son autorité, elle doit demeurer pertinente. | UN | ولكي تحافظ الأمم المتحدة على مصداقيتها وسلطتها، يجب عليها أن تظل وجيهة. |
L'objectif humanitaire a presque été compromis et, avec lui, l'atout le plus précieux de l'Organisation des Nations Unies : sa crédibilité. | UN | فكـاد الهدف اﻹنساني أن يتقوض، ويتقوض معه أعز أصـــول اﻷمم المتحدة، ألا وهو مصداقيتها. |
C'est du respect des Accords et des engagements auxquels les parties ont souscrit qu'il tire son dynamisme et sa crédibilité. | UN | ومصدر ديناميته مستمد من تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي قبل بها الطرفان. وذلك هو أيضا مصدر مصداقيتها. |
Ce faisant, l'ONU a réussi à faire valoir sa crédibilité et son objectivité auprès de l'ensemble de la population sud-africaine. | UN | وخلال هذه العملية نجحت اﻷمم المتحدة في إثبات مصداقيتها وموضعيتها أمام سكان جنوب افريقيا عموما. |
Dans son dernier rapport, le Rapporteur spécial sur l'ex-Yougoslavie signale que la lenteur avec laquelle ce tribunal agit risque de lui coûter sa crédibilité. | UN | وقد أشار المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة في تقريره اﻷخير الى أن المحكمة على وشك أن تفقد مصداقيتها بسبب خمولها. |
Il est établi que la requérante a, en connaissance de cause, communiqué des informations fausses aux autorités compétentes, ce qui met en doute sa crédibilité générale. | UN | وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة. |
Des principes fondamentaux de l'ordre international continuent d'être foulés aux pieds, et ils perdent en permanence de leur crédibilité. | UN | ما برحت المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي تداس باﻷقدام وتفقد مصداقيتها. |
L'Organisation des Nations Unies doit assurer la nature internationale de toutes les opérations de maintien de la paix si elle veut préserver leur crédibilité. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكفل الطابع الدولي لجميع عمليات حفظ السلم إذا كانت تريد الحفاظ على مصداقيتها. |
Les anciennes méthodes qui ont perdu leur crédibilité doivent être abandonnées. | UN | ويجب التخلي عن اﻷساليب العنيفة التي فقدت مصداقيتها. |
Cette politique avait pour objectif essentiel de restaurer la crédibilité des médias en leur ôtant le caractère d'organes officiels du gouvernement. | UN | والهدف الرئيسي من هذه السياسة هو تمكين وسائط الإعلام من استعادة مصداقيتها وانتزاع علامة الهيئات الحكومية الرئيسية عنها. |
L'autorité d'un gouvernement national ne dépend pas seulement de sa propre crédibilité, elle dépend également de la crédibilité de l'autorité internationale plus vaste à laquelle il participe. | UN | إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها. |
Pour être crédible, le traité devrait être assorti d'un régime de vérification efficace. | UN | وينبغي تكملة المعاهدة بآلية تحقّق فعالة لضمان مصداقيتها. |
Il estime que le Tribunal n'était pas indépendant et que celui-ci avait failli à sa mission et perdu toute crédibilité. | UN | وهو يرى أن المحكمة تفتقر إلى الاستقلال، وأنها قد فشلت في مهمتها وفقدت مصداقيتها. |
Mme Pillay a une fois encore montré à quel point elle manquait de crédibilité et de professionnalisme dans la façon dont elle traitait la situation des droits de l'homme en Syrie, et à quel point son action était politisée. | UN | لقد أثبتت المفوضة السامية مرة أخرى عدم مصداقيتها وعدم مهنيتها في التعاطي مع أوضاع حقوق الإنسان في سورية، وتسييس عملها. |
Ces renseignements se recoupaient en de nombreux points ce qui en démontrait la fiabilité et les liens qu'ils avaient avec les 367 variables étudiées. | Open Subtitles | و من ثم تم إسناد هذه المعلومات ترافقياً بطرق شتى لتبيّن مدى مصداقيتها و ﻹظهار كيفية صلتها بالمتغيّرات الـ367 |
Aucune information, quelle que soit son origine, ne doit être négligée, mais toutes doivent être vérifiées soigneusement afin de s'assurer qu'elles sont fiables. | UN | ولا يمكن تجاهل أية معلومات، مهما كان مصدرها، بل لا بد من تحليل جميع المعلومات بعين متفحصة لتقرير مصداقيتها. |
À cet égard, notre réforme administrative, qui a déjà été étendue à 411 structures publiques, vise à prévenir le discrédit de l'État, éliminer le gaspillage bureaucratique et assurer l'efficience sociale. | UN | وفيما يتعلق بالأخير، يسعى الإصلاح الإداري، الذي امتد ليشمل 411 هيئة حكومية، إلى الحيلولة دون تجريد الدولة من مصداقيتها والقضاء على الإهدار البيروقراطي وتحقيق الكفاءة الاجتماعية. |
Le processus de réforme du Conseil de sécurité doit être mené de manière à renforcer la confiance que les peuples du monde accordent à cet organe et à accentuer sa crédibilité et son efficacité. | UN | ويجب أن تتم عملية إصلاح مجلس الأمن بطريقة تقوي ثقة شعوب العالم بتلك الهيئة وتعزز مصداقيتها وفعاليتها. |
Comme premier point d'ordre général, il serait utile que la Commission du désarmement revoie ses méthodes de travail et s'ouvre aux idées extérieures si elle veut gagner en crédibilité. | UN | وبخصوص النقطة الأولى، وهي نقطة أكثر عمومية، سيكون من المفيد أن تعيد هيئة نزع السلاح النظر في أساليب عملها وتنفتح على الأفكار من خارجها بغية تعزيز مصداقيتها. |