ويكيبيديا

    "مصطلحي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • termes
        
    • expressions
        
    • les mots
        
    • terminologique
        
    • expression
        
    • deux mots
        
    • distinction
        
    De nombreuses entités n'utilisent pas les termes < < ressources de base > > et < < autres ressources > > pour distinguer leurs différentes ressources. UN والكثير من الكيانات لا يستخدم مصطلحي ' ' أساسية`` و ' ' غير أساسية`` عند تصنيف مواردها.
    Les termes < < devoir > > et < < rôle > > sont appropriés, car ils évitent toute confusion avec le concept de responsabilité. UN وأوضحت أن مصطلحي ' ' الواجب`` و ' ' الدور`` مناسبان لأنهما يسمحان بتفادي أي خلط مع مفهوم المسؤولية.
    Malgré trois réexamens constitutionnels depuis 1964, les termes «sexe» et «situation matrimoniale» n'ont été rajoutés qu'en 1991. UN فانه كان خاليا من مصطلحي " نوع الجنس " و " الحالة الزوجية " حتى سنة ١٩٩١.
    41. Enfin, Mme Bokpé-Gnacadja souhaiterait avoir des éclaircissements concernant les expressions " nullité " et " séparation légale " et savoir si le divorce existe en fait aux Philippines. UN 41 - وطلبت توضيح مصطلحي " بطلان " و " انفصال قانوني " ، وتساءلت عما إذا كان الطلاق يحدث بالفعل في الفلبين.
    À l'issue du débat, il a été unanimement convenu de ne pas employer les mots " texte " et " contenu " . UN وبعد المناقشة، نشأ توافق في الآراء يؤيد فكرة تحاشي مصطلحي " نص " و " محتوى " كلية.
    Il a aussi été suggéré que la CDI définisse plus clairement la portée de l'étude, en particulier les termes < < protection > > et < < catastrophe > > . UN واقتُرح أيضا أن تعرّف اللجنة بمزيد من الوضوح مجال تركيز الدراسة، وخصوصا مصطلحي ' ' الحماية`` و ' ' الكارثة``.
    Quel est le sens donné aux termes " esclavage ou pratiques analogues à l'esclavage " et aux concepts apparentés? UN ● ما المعنى المقصود من مصطلحي الرق أو الممارسات الشبيهة للرق وما يتصل بهما من مفاهيم؟
    La délégation slovaque peut souscrire à la signification donnée dans le commentaire aux termes " élément essentiel " et " raison d'être " du traité. UN وأعلن أن وفده يمكن أن يوافق على المعاني الواردة في التعليق على مصطلحي ``عنصر أساسي ' ' و``وجود ' ' المعاهدة.
    De nombreuses entités n'utilisent pas les termes < < ressources de base > > et < < autres ressources > > pour distinguer leurs différentes ressources. UN وثمة كيانات كثيرة لا تستخدم مصطلحي ' ' أساسية`` و ' ' غير أساسية`` عند تصنيف مواردها.
    Le consensus de la communauté internationale sur les termes de < < santé sexuelle et procréative > > ne signifie pas qu'elle soutient, reconnaît ou défend l'avortement ou l'utilisation de substances abortives. UN واستطرد قائلا إن توافق آراء المجتمع الدولي على مصطلحي ' ' الصحة الجنسية والصحة الإنجابية`` لا يعني أنه يؤيد الإجهاض أو استعمال مواد مجهضة أو يعترف بذلك أو يدافع عنه.
    Troisièmement, le Gouvernement nicaraguayen émet des réserves expresses sur l'emploi des termes " couple " ou " union " , dans les cas où ils pourraient désigner des personnes du même sexe. UN ثالثا، إننا نعرب أيضا عن تحفظنا الصريح على مصطلحي " زوج " أو " أشكال الاقتران " عند الاشارة الى أشخاص من نفس الجنس.
    Le paragraphe 2 stipule, sans qu'y soient définis les termes < < préjudice > > ni < < dommage > > , que le préjudice comprend les dommages non matériels. UN وبينما لا تعرّف الفقرة 2 أيا من مصطلحي " الخسائر " و " الضرر " ، فإنها تبين أن الخسائر تشمل الضرر غير المادي.
    Lors de la vingt et unième Réunion consultative du Traité sur l’Antarctique, les participants ont vivement débattu de la définition des termes «mineur» et «transitoire» tels qu’ils sont entendus à l’annexe I au Protocole relatif à la protection de l’environnement. UN ٩٩ - وجرى في الاجتماع الاستشاري الحادي والعشرين لمعاهدة أنتاركتيكا مناقشة مستفيضة بشأن مدلول مصطلحي " ضئيل " و " عابر " ، المشار إليهما في المرفق اﻷول من بروتوكول حماية البيئة.
    Les termes " extrajudiciaires " et " illégales " du paragraphe 8 sont donc inappropriés. UN ومن ثم فإن مصطلحي " خارج نطاق القضاء " و " دون سند مـن القانـون " الوارديـن فـي الفقرة ٨ غير صائبين.
    11. On a évoqué les différences entre les termes " multiculturel " et " pluriethnique " mentionnés dans la Constitution. UN ١١- لقد أثيرت الفوارق بين مصطلحي " التعدد الثقافي " و " التعدد اﻹثني " المذكورين في الدستور.
    . Qui plus est, les termes " terreur " et " terrorisme " ne figurent nulle part dans les conventions relatives aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لم ترد إشارة إلى مصطلحي " الرعب " و " الإرهاب " في جميع معاهدات حقوق الإنسان.
    ii) Utilisation de l'expression < < au niveau de la force > > plutôt que des expressions < < à l'échelle de la force > > et < < biens de la force > > ; UN `2 ' الاستعاضة بتطبيق المصطلح " مستوى قوام القوات " بدلا من تطبيق مصطلحي " نطاق القوات " و " أصول القوات " ؛
    Le débat s'est concentré sur les expressions " obligations implicites " et " obligations morales " , et l'on s'est demandé s'il s'agissait là de notions distinctes ou si elles se recoupaient. UN وركﱠزت المناقشة على مصطلحي " الالتزامات البناءة " و " الالتزامات المنصفة " ، سواء كانت متميزة أو متداخلة.
    Les connotations de droit pénal national que comportaient les mots " crime " et " délit " étaient jugées inappropriées dans le domaine international parce que la responsabilité de l'État n'était ni civile ni pénale mais internationale. UN وقيل إن مفاهيم القانون الجنائي المحلي بشأن مصطلحي جناية وجنحة غير ملائمة في النطاق الدولي ﻷن مسؤولية الدول ليست مدنية ولا جنائية ولكنها مسؤولية دولية.
    Le Rapporteur spécial a veillé à ne pas employer en anglais les mots < < colonies > > et < < colonists > > , utilisés par les opposants les plus radicaux, et à leur préférer les mots < < settlements > > et < < settlers > > . UN وقد حرص المقرر الخاص على عدم استخدام مصطلحي المستعمرات والمستعمرين، المفضلين لدى أكثر المعارضين تشدداً، في وصف المستوطنات والمستوطنين.
    Comme on le voit, entre les expressions < < expulsion > > , < < reconduite à la frontière > > et < < refoulement > > , il n'est pas en fait de distinction terminologique; les trois termes sont utilisés de manière interchangeable, sans aucune rigueur sémantique particulière. UN 170 - وكما نرى، ليس هناك في الواقع تمييز مصطلحي بين تعبير " الطرد " و " الاقتياد إلى الحدود " و " الإعادة القسرية " ؛ فالمصطلحات الثلاثة تستعمل بحيث يمكن أن يحل أحدها محل الآخر، دون دقة دلالية محددة.
    Plus particulièrement, on ne retrouve, dans le projet d'articles, que l'expression < < État de l'aquifère > > ou le terme < < État > > . UN وبصفة خاصة، تستخدم مشاريع المواد الحالية مصطلحي ' ' دولة طبقة المياه الجوفية`` أو ' ' الدولة `` في النص كله.
    19. L'emploi des deux mots, " incapacité " et " handicap " traduit l'évolution récente des idées dans le domaine considéré. UN ١٩ - وينبغي النظر الى استخدام مصطلحي " العجز " و " العوق " في ضوء التاريخ الحديث للعجز.
    Enfin, il faut faire une distinction entre les peuples natifs et les peuples autochtones. UN وأخيراً، يجب التمييز بين مصطلحي السكان الأصليين والشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد