De nombreuses entités n'utilisent pas les termes < < ressources de base > > et < < autres ressources > > pour distinguer leurs différentes ressources. | UN | والكثير من الكيانات لا يستخدم مصطلحي ' ' أساسية`` و ' ' غير أساسية`` عند تصنيف مواردها. |
Les termes < < devoir > > et < < rôle > > sont appropriés, car ils évitent toute confusion avec le concept de responsabilité. | UN | وأوضحت أن مصطلحي ' ' الواجب`` و ' ' الدور`` مناسبان لأنهما يسمحان بتفادي أي خلط مع مفهوم المسؤولية. |
Malgré trois réexamens constitutionnels depuis 1964, les termes «sexe» et «situation matrimoniale» n'ont été rajoutés qu'en 1991. | UN | فانه كان خاليا من مصطلحي " نوع الجنس " و " الحالة الزوجية " حتى سنة ١٩٩١. |
41. Enfin, Mme Bokpé-Gnacadja souhaiterait avoir des éclaircissements concernant les expressions " nullité " et " séparation légale " et savoir si le divorce existe en fait aux Philippines. | UN | 41 - وطلبت توضيح مصطلحي " بطلان " و " انفصال قانوني " ، وتساءلت عما إذا كان الطلاق يحدث بالفعل في الفلبين. |
À l'issue du débat, il a été unanimement convenu de ne pas employer les mots " texte " et " contenu " . | UN | وبعد المناقشة، نشأ توافق في الآراء يؤيد فكرة تحاشي مصطلحي " نص " و " محتوى " كلية. |
Il a aussi été suggéré que la CDI définisse plus clairement la portée de l'étude, en particulier les termes < < protection > > et < < catastrophe > > . | UN | واقتُرح أيضا أن تعرّف اللجنة بمزيد من الوضوح مجال تركيز الدراسة، وخصوصا مصطلحي ' ' الحماية`` و ' ' الكارثة``. |
Quel est le sens donné aux termes " esclavage ou pratiques analogues à l'esclavage " et aux concepts apparentés? | UN | ● ما المعنى المقصود من مصطلحي الرق أو الممارسات الشبيهة للرق وما يتصل بهما من مفاهيم؟ |
La délégation slovaque peut souscrire à la signification donnée dans le commentaire aux termes " élément essentiel " et " raison d'être " du traité. | UN | وأعلن أن وفده يمكن أن يوافق على المعاني الواردة في التعليق على مصطلحي ``عنصر أساسي ' ' و``وجود ' ' المعاهدة. |
De nombreuses entités n'utilisent pas les termes < < ressources de base > > et < < autres ressources > > pour distinguer leurs différentes ressources. | UN | وثمة كيانات كثيرة لا تستخدم مصطلحي ' ' أساسية`` و ' ' غير أساسية`` عند تصنيف مواردها. |
Le consensus de la communauté internationale sur les termes de < < santé sexuelle et procréative > > ne signifie pas qu'elle soutient, reconnaît ou défend l'avortement ou l'utilisation de substances abortives. | UN | واستطرد قائلا إن توافق آراء المجتمع الدولي على مصطلحي ' ' الصحة الجنسية والصحة الإنجابية`` لا يعني أنه يؤيد الإجهاض أو استعمال مواد مجهضة أو يعترف بذلك أو يدافع عنه. |
Troisièmement, le Gouvernement nicaraguayen émet des réserves expresses sur l'emploi des termes " couple " ou " union " , dans les cas où ils pourraient désigner des personnes du même sexe. | UN | ثالثا، إننا نعرب أيضا عن تحفظنا الصريح على مصطلحي " زوج " أو " أشكال الاقتران " عند الاشارة الى أشخاص من نفس الجنس. |
Le paragraphe 2 stipule, sans qu'y soient définis les termes < < préjudice > > ni < < dommage > > , que le préjudice comprend les dommages non matériels. | UN | وبينما لا تعرّف الفقرة 2 أيا من مصطلحي " الخسائر " و " الضرر " ، فإنها تبين أن الخسائر تشمل الضرر غير المادي. |
Lors de la vingt et unième Réunion consultative du Traité sur l’Antarctique, les participants ont vivement débattu de la définition des termes «mineur» et «transitoire» tels qu’ils sont entendus à l’annexe I au Protocole relatif à la protection de l’environnement. | UN | ٩٩ - وجرى في الاجتماع الاستشاري الحادي والعشرين لمعاهدة أنتاركتيكا مناقشة مستفيضة بشأن مدلول مصطلحي " ضئيل " و " عابر " ، المشار إليهما في المرفق اﻷول من بروتوكول حماية البيئة. |
Les termes " extrajudiciaires " et " illégales " du paragraphe 8 sont donc inappropriés. | UN | ومن ثم فإن مصطلحي " خارج نطاق القضاء " و " دون سند مـن القانـون " الوارديـن فـي الفقرة ٨ غير صائبين. |
11. On a évoqué les différences entre les termes " multiculturel " et " pluriethnique " mentionnés dans la Constitution. | UN | ١١- لقد أثيرت الفوارق بين مصطلحي " التعدد الثقافي " و " التعدد اﻹثني " المذكورين في الدستور. |
. Qui plus est, les termes " terreur " et " terrorisme " ne figurent nulle part dans les conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لم ترد إشارة إلى مصطلحي " الرعب " و " الإرهاب " في جميع معاهدات حقوق الإنسان. |
ii) Utilisation de l'expression < < au niveau de la force > > plutôt que des expressions < < à l'échelle de la force > > et < < biens de la force > > ; | UN | `2 ' الاستعاضة بتطبيق المصطلح " مستوى قوام القوات " بدلا من تطبيق مصطلحي " نطاق القوات " و " أصول القوات " ؛ |
Le débat s'est concentré sur les expressions " obligations implicites " et " obligations morales " , et l'on s'est demandé s'il s'agissait là de notions distinctes ou si elles se recoupaient. | UN | وركﱠزت المناقشة على مصطلحي " الالتزامات البناءة " و " الالتزامات المنصفة " ، سواء كانت متميزة أو متداخلة. |
Les connotations de droit pénal national que comportaient les mots " crime " et " délit " étaient jugées inappropriées dans le domaine international parce que la responsabilité de l'État n'était ni civile ni pénale mais internationale. | UN | وقيل إن مفاهيم القانون الجنائي المحلي بشأن مصطلحي جناية وجنحة غير ملائمة في النطاق الدولي ﻷن مسؤولية الدول ليست مدنية ولا جنائية ولكنها مسؤولية دولية. |
Le Rapporteur spécial a veillé à ne pas employer en anglais les mots < < colonies > > et < < colonists > > , utilisés par les opposants les plus radicaux, et à leur préférer les mots < < settlements > > et < < settlers > > . | UN | وقد حرص المقرر الخاص على عدم استخدام مصطلحي المستعمرات والمستعمرين، المفضلين لدى أكثر المعارضين تشدداً، في وصف المستوطنات والمستوطنين. |
Comme on le voit, entre les expressions < < expulsion > > , < < reconduite à la frontière > > et < < refoulement > > , il n'est pas en fait de distinction terminologique; les trois termes sont utilisés de manière interchangeable, sans aucune rigueur sémantique particulière. | UN | 170 - وكما نرى، ليس هناك في الواقع تمييز مصطلحي بين تعبير " الطرد " و " الاقتياد إلى الحدود " و " الإعادة القسرية " ؛ فالمصطلحات الثلاثة تستعمل بحيث يمكن أن يحل أحدها محل الآخر، دون دقة دلالية محددة. |
Plus particulièrement, on ne retrouve, dans le projet d'articles, que l'expression < < État de l'aquifère > > ou le terme < < État > > . | UN | وبصفة خاصة، تستخدم مشاريع المواد الحالية مصطلحي ' ' دولة طبقة المياه الجوفية`` أو ' ' الدولة `` في النص كله. |
19. L'emploi des deux mots, " incapacité " et " handicap " traduit l'évolution récente des idées dans le domaine considéré. | UN | ١٩ - وينبغي النظر الى استخدام مصطلحي " العجز " و " العوق " في ضوء التاريخ الحديث للعجز. |
Enfin, il faut faire une distinction entre les peuples natifs et les peuples autochtones. | UN | وأخيراً، يجب التمييز بين مصطلحي السكان الأصليين والشعوب الأصلية. |