ويكيبيديا

    "مضت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il y a
        
    • Ça fait
        
    • se sont écoulées
        
    • auparavant
        
    • passé
        
    • a quelques
        
    • Cela fait
        
    • a poursuivi
        
    • plus tôt
        
    • Ca fait
        
    • a continué
        
    • se sont écoulés
        
    • années
        
    • ont suivi
        
    • écoulées depuis
        
    Ainsi, la motivation des décisions prises il y a des mois pour certaines dans sept affaires n'a toujours pas été communiquée. UN فلم تُبلَغ بعد ُ أسباب القرار في سبع حالات، بما فيها حالات مضت على اتخاذ القرار فيها أشهر.
    Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 27 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. UN وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٧ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة.
    Ça fait quatre jours. Je n'ai pas eu de nouvelles depuis. Open Subtitles مضت أربعة أيام ولم أسمع عنه شيئًا من حينها
    Trois années se sont écoulées depuis le début de la crise du Golfe. UN لقد مضت ثلاث سنوات منذ اندلعت أزمة الخليج.
    Il y indiquait qu'au total 53 000 personnes avaient été identifiées depuis que le processus avait commencé une année auparavant. UN وأوضح أن ما مجموعه ٠٠٠ ٣٥ من مقدمي الطلبات قد حُددت هويتهم منذ بدأت العملية من سنة مضت.
    La CIJ a été créée, il y a 50 ans, en tant que principale institution judiciaire des Nations Unies. UN لقد مضت خمسون عاما منذ أنشئت محكمة العدل الدولية بوصفها الجهــاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    il y a cinq ans, le Kazakstan avait donc déjà pris des mesures décisives pour interdire les essais nucléaires. UN وبذلك تكون كازاخستان قد اتخذت بالفعل تدابير حاسمة لحظر التجارب النووية قبل ٥ سنوات مضت.
    Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 28 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. UN وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٨ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة.
    il y a maintenant plus de six ans que l'Assemblée a amorcé l'examen de la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد مضت حتى اﻵن أكثر من ست سنوات منذ أن بدأت الجمعية العامة النظر في مسألة إصلاح مجلس اﻷمن.
    La simple augmentation des ressources relèverait plutôt de la budgétisation axée sur les moyens, qui a été abandonnée il y a plusieurs années. UN أما الاكتفاء بزيادة الموارد، فسيعيد إلى الأذهان عملية الميزنة حسب المدخلات التي تم التخلي عنها منذ سنوات مضت.
    La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans. UN والصورة الآن صعبة جدا بالمقارنة بالصورة التي كانت قائمة قبل 10 سنوات مضت.
    Pas d'hôpitaux, pas de morgue. Ça fait six heures et rien. Open Subtitles لا مستشفيات، ولا مشرحات، مضت ست ساعات ولا شيء.
    Ça fait longtemps que j'ai perdu ma fiancée, et je ne recherchais rien non plus. Open Subtitles فقدت خطيبتي.. منذ سنين مضت ولم أكن أبحث عن شيء أنا الآخر
    Ça fait 6 mois, et tu as beaucoup de mal à tourner la page. Open Subtitles لقد مضت ستة أشهر أنت تعانى لازلت تعانى لتجاوز هذه الأزمة
    Dix années se sont écoulées depuis le lancement ici-même à l'ONU des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN مضت عشر سنوات منذ إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية هنا في الأمم المتحدة.
    Le Sommet qui allait se tenir n'aurait pas été possible 10 ans auparavant. UN فقد رئي أن مؤتمر القمة هذا لم يكن ليتسنى عقده قبل عشر سنوات مضت.
    Des semaines ont passé avant que je réalise qu'il me draguait. Open Subtitles لقد مضت عدة أسابيع قبل أن أدرك أننا نتواعد
    Je crois qu'ils ont trouvé une jambe chez un voisin il y a quelques semaines. Open Subtitles أظن بانهم عثروا على ساقٍ في منزل أحد الجيران منذ اسابيع مضت
    Cela fait quatre semaines que nous n'avons pas vu de corsaires. Open Subtitles مضت أربع أسابيع ونحن نسير في الأفق لا أرض
    En 1999, l'UNICEF a poursuivi ses efforts visant à améliorer le respect des obligations redditionnelles des représentants en définissant les compétences attendues. UN وفي عام 1999، مضت اليونيسيف في جهودها من أجل تعزيز نهوض الممثلين بمسؤولياتهم من خلال تحديد النتائج المتوقعة.
    En fait, la société avait été poursuivie avec succès par l'Agence 16 mois plus tôt, pour avoir omis de présenter une notification semblable. UN وفي الحقيقة، تمت مقاضاتها بنجاح من قبلنا قبل 16 شهراً مضت لعجزها عن القيام بذلك بالضبط.
    Ca fait plus d'une heure, et toujours pas de méchant. Peut-être que nous devrions réévaluer notre théorie. Open Subtitles لقد مضت ساعة، ورجلنا الشرير لمْ يأتِ، ربّما يجدر بنا إعادة تقدير نظريّتنا.
    Ensuite, sous la colonisation européenne, elle a continué à exporter des produits de base tels que le thé, le caoutchouc et les produits de la noix de coco. UN وبعد ذلك، وأثناء الاحتلال الأوروبي، مضت سري لانكا في التبادل التجاري بسلع أساسية كالشاي والمطاط والجوز الهندي.
    Quatre mois se sont écoulés entre l'opération et le début du processus de rééducation physique et d'aide psychologique ou psychiatrique nécessaire. UN وبذلك تكون قد مضت أربعة أشهر بين تاريخ إجراء العملية وبدء عملية إعادة التأهيل البدني والدعم النفسي أو النفساني اللازم.
    Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. UN وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة.
    Il suffit d'écouter ces mots pour se rendre compte que les 54 années qui ont suivi cette déclaration ont amené bien des désillusions. UN وحيـن يصغـي المـرء إلـى هـذه العبارات يدرك أن السنوات اﻟ ٥٤ التي مضت على إعلانها ﻷول مرة جلبت خيبات أمل خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد