Ainsi, la motivation des décisions prises il y a des mois pour certaines dans sept affaires n'a toujours pas été communiquée. | UN | فلم تُبلَغ بعد ُ أسباب القرار في سبع حالات، بما فيها حالات مضت على اتخاذ القرار فيها أشهر. |
Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 27 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٧ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة. |
Ça fait quatre jours. Je n'ai pas eu de nouvelles depuis. | Open Subtitles | مضت أربعة أيام ولم أسمع عنه شيئًا من حينها |
Trois années se sont écoulées depuis le début de la crise du Golfe. | UN | لقد مضت ثلاث سنوات منذ اندلعت أزمة الخليج. |
Il y indiquait qu'au total 53 000 personnes avaient été identifiées depuis que le processus avait commencé une année auparavant. | UN | وأوضح أن ما مجموعه ٠٠٠ ٣٥ من مقدمي الطلبات قد حُددت هويتهم منذ بدأت العملية من سنة مضت. |
La CIJ a été créée, il y a 50 ans, en tant que principale institution judiciaire des Nations Unies. | UN | لقد مضت خمسون عاما منذ أنشئت محكمة العدل الدولية بوصفها الجهــاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
il y a cinq ans, le Kazakstan avait donc déjà pris des mesures décisives pour interdire les essais nucléaires. | UN | وبذلك تكون كازاخستان قد اتخذت بالفعل تدابير حاسمة لحظر التجارب النووية قبل ٥ سنوات مضت. |
Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 28 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٨ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة. |
il y a maintenant plus de six ans que l'Assemblée a amorcé l'examen de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لقد مضت حتى اﻵن أكثر من ست سنوات منذ أن بدأت الجمعية العامة النظر في مسألة إصلاح مجلس اﻷمن. |
La simple augmentation des ressources relèverait plutôt de la budgétisation axée sur les moyens, qui a été abandonnée il y a plusieurs années. | UN | أما الاكتفاء بزيادة الموارد، فسيعيد إلى الأذهان عملية الميزنة حسب المدخلات التي تم التخلي عنها منذ سنوات مضت. |
La situation est bien plus difficile que celle qui prévalait il y a seulement 10 ans. | UN | والصورة الآن صعبة جدا بالمقارنة بالصورة التي كانت قائمة قبل 10 سنوات مضت. |
Pas d'hôpitaux, pas de morgue. Ça fait six heures et rien. | Open Subtitles | لا مستشفيات، ولا مشرحات، مضت ست ساعات ولا شيء. |
Ça fait longtemps que j'ai perdu ma fiancée, et je ne recherchais rien non plus. | Open Subtitles | فقدت خطيبتي.. منذ سنين مضت ولم أكن أبحث عن شيء أنا الآخر |
Ça fait 6 mois, et tu as beaucoup de mal à tourner la page. | Open Subtitles | لقد مضت ستة أشهر أنت تعانى لازلت تعانى لتجاوز هذه الأزمة |
Dix années se sont écoulées depuis le lancement ici-même à l'ONU des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | مضت عشر سنوات منذ إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية هنا في الأمم المتحدة. |
Le Sommet qui allait se tenir n'aurait pas été possible 10 ans auparavant. | UN | فقد رئي أن مؤتمر القمة هذا لم يكن ليتسنى عقده قبل عشر سنوات مضت. |
Des semaines ont passé avant que je réalise qu'il me draguait. | Open Subtitles | لقد مضت عدة أسابيع قبل أن أدرك أننا نتواعد |
Je crois qu'ils ont trouvé une jambe chez un voisin il y a quelques semaines. | Open Subtitles | أظن بانهم عثروا على ساقٍ في منزل أحد الجيران منذ اسابيع مضت |
Cela fait quatre semaines que nous n'avons pas vu de corsaires. | Open Subtitles | مضت أربع أسابيع ونحن نسير في الأفق لا أرض |
En 1999, l'UNICEF a poursuivi ses efforts visant à améliorer le respect des obligations redditionnelles des représentants en définissant les compétences attendues. | UN | وفي عام 1999، مضت اليونيسيف في جهودها من أجل تعزيز نهوض الممثلين بمسؤولياتهم من خلال تحديد النتائج المتوقعة. |
En fait, la société avait été poursuivie avec succès par l'Agence 16 mois plus tôt, pour avoir omis de présenter une notification semblable. | UN | وفي الحقيقة، تمت مقاضاتها بنجاح من قبلنا قبل 16 شهراً مضت لعجزها عن القيام بذلك بالضبط. |
Ca fait plus d'une heure, et toujours pas de méchant. Peut-être que nous devrions réévaluer notre théorie. | Open Subtitles | لقد مضت ساعة، ورجلنا الشرير لمْ يأتِ، ربّما يجدر بنا إعادة تقدير نظريّتنا. |
Ensuite, sous la colonisation européenne, elle a continué à exporter des produits de base tels que le thé, le caoutchouc et les produits de la noix de coco. | UN | وبعد ذلك، وأثناء الاحتلال الأوروبي، مضت سري لانكا في التبادل التجاري بسلع أساسية كالشاي والمطاط والجوز الهندي. |
Quatre mois se sont écoulés entre l'opération et le début du processus de rééducation physique et d'aide psychologique ou psychiatrique nécessaire. | UN | وبذلك تكون قد مضت أربعة أشهر بين تاريخ إجراء العملية وبدء عملية إعادة التأهيل البدني والدعم النفسي أو النفساني اللازم. |
Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. | UN | وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة. |
Il suffit d'écouter ces mots pour se rendre compte que les 54 années qui ont suivi cette déclaration ont amené bien des désillusions. | UN | وحيـن يصغـي المـرء إلـى هـذه العبارات يدرك أن السنوات اﻟ ٥٤ التي مضت على إعلانها ﻷول مرة جلبت خيبات أمل خطيرة. |