ويكيبيديا

    "مضطرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoin
        
    • obligé
        
    •   
    • contraint
        
    • peine
        
    • devais
        
    • devoir
        
    • contrainte
        
    • dans l'obligation
        
    • à le faire
        
    • voit
        
    • obligée
        
    • tenu de
        
    • forcé
        
    • fallait
        
    Je n'avais pas besoin de vous demander votre formation, je savais déjà tout de vous, j'ai fait des recherches. Open Subtitles وانا لم اكن مضطرا لأسألك عن مؤهلاتك انا اعرف كل شيء عنك لقد بحثت عنك
    Euh, eh bien, tu n'as pas besoin de m'appeler autrement car c'est mon nom. Open Subtitles حسنا أنت لست مضطرا أن تسميني أي شيء لأنه هذه النهاية
    Pense ce que tu veux de moi pour t'avoir dit ça, mais je me sentais obligé. Open Subtitles فكر ما تريد عني لقوله ذلك لك، ولكن كنت مضطرا أن أقول ذلك.
    Je me trouve donc obligé, usant de notre droit de réponse, de réfuter par écrit les allégations infondées du représentant. UN ولذلك، فإني أجد نفسي مضطرا للرد كتابة على ادعاءاته التي لا أساس لها ممارسة لحقنا في الرد.
    Il a l'emmener à l'hôtel en taxi, avec un peu de chance la station de taxi au-dehors a des caméras de surveillance. Open Subtitles حسنا، سيكون مضطرا لأخذها للفندق بسيارة أجرة لذا بقليل من الحظّ، سنجد كاميرات مراقبة خارج محطة سيارات الأجرة
    Je suis contraint une fois de plus d'appeler l'attention des membres du Conseil de sécurité sur le conflit en Abkhazie. UN أجد نفسي مضطرا مرة أخرى إلى لفت انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى الصراع الدائر في أبخازيا.
    Si vous en avez, pas la peine de dire oui, clignez juste des yeux. Open Subtitles إن كنت تحمل قليلا منه الآن، لست مضطرا لتجيب بنعم. أطرف بعينك فحسب
    Je veux m'excuser d'avoir été si cruel avec vous. Mais je devais être certain. Open Subtitles أريد أن أعتذر لكوني وقحاً معك و لكن كنت مضطرا للتأكد
    Avant de vous impliquer, J'avais besoin de le tester Open Subtitles قبل أن أشركك في الأمر كنت مضطرا لاختباره
    Papa, pas besoin de sonner. Tu es chez toi. Open Subtitles أبي, لست مضطرا لقرع جرس الباب فهذا منزلك
    Oui, mais je n'ai pas besoin de m'inquiéter pour mes trois filles qui vont à la fac. Open Subtitles نعم. لكن لست مضطرا للقلق بشأن إلحاق ثلاثة فتايات بالجامعة
    Au cas où les États Membres seraient dans l'impossibilité de mettre les ressources nécessaires à la disposition de la FORPRONU, je serais obligé de demander au Conseil de modifier en conséquence les mandats de la Force. UN وإذا ما وجد الدول اﻷعضاء أن من غير الممكن لها أن تتيح الموارد الضرورية للقوة فسأجد نفسي مضطرا إلى العودة إلى المجلس لالتماس إجراء تعديل مناسب في المهام الموكولة إلى القوة.
    La partie chypriote turque n'étant pas, bien qu'elle n'y soit pour rien, représentée au Comité, je me vois obligé d'exercer notre droit de réponse par écrit. UN وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا.
    Je me vois obligé de vous écrire à nouveau pour faire état de la dégradation de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN أجدني مضطرا لأن أكتب إليكم، مرة أخرى، بشأن تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    J'y ai puisé de la force lorsque j'ai survivre au calvaire imposé par des années d'incarcération dans des prisons communistes. UN لقد منحاني القوة حين وجدت نفسي مضطرا لمواجهة سنوات من المحنة في السجون الشيوعية من أجل البقاء.
    Notre pays est encore contraint d'allouer environ un quart de son revenu national à l'atténuation des conséquences du désastre. UN وبلدنا لا يزال مضطرا أن يخصص حوالي ربع دخله القومي للتخفيف من آثار الكارثة.
    Vous me connaissez à peine. Comme ça on fera connaissance. Open Subtitles بهذه الطريقة سنعرفك لست مضطرا أن تقيم فى الفندق
    J'avais pas le choix. Je devais le faire. Open Subtitles لم يكن لدي اي خيار كنت مضطرا أن أفعل ذلك
    Si tu continues de refuser de me parler, je vais devoir renoncer à mon exposé. Open Subtitles إذا لم تتحدث معي سأكون مضطرا للانتظار للفتح لي
    contrainte de réagir, l'armée de l'air érythréenne a bombardé l'aéroport militaire de Mekele, détruisant plusieurs avions de chasse. UN وإذ وجد السلاح الجوي اﻹريتري نفسه مضطرا للرد، فقد قام بقصف المطار العسكري في ميكيلي، ودمر عدة طائرات مقاتلة.
    Je suis dans l'obligation de vous écrire en raison de l'escalade tragique des actes d'agression perpétrés par les Arméniens contre la République azerbaïdjanaise. UN أجدني مضطرا للكتابة إليكم بسبب تصعيد مأساوي آخر للعدوان الذي يشنه دعاة الحرب اﻷرمنيون ضد جمهورية أذربيجان.
    Je comprends pourquoi tu dois le faire mais j'aimerai que tu n'aies pas à le faire. Open Subtitles انا اتفهم لم يجب عليك ان تفعل ذلك لكنني كنت اتمنى انك لست مضطرا لذلك
    La délégation canadienne se voit donc contrainte de voter contre le projet de résolution. UN ولذلك فإن وفدها يرى نفسه مضطرا إلى معارضة مشروع القرار.
    Je suis obligée de vous écrire une deuxième fois en deux jours au sujet de la détérioration de la situation dans le sud d'Israël causée par les attaques implacables de terroristes. UN أجدني مضطرا لأن أكتب لكم مرة ثانية خلال هذه الفترة القصيرة بشأن الحالة المتدهورة في جنوب إسرائيل والناجمة عن الهجمات الإرهابية التي لا تتوقف.
    Or, ce dernier jouit de l’indépendance opérationnelle, et il n’est pas tenu de s’exécuter. UN بيد أنه لمّا كان لمكتب الرقابة الداخلية استقلال من حيث العمليات، فإنه ليس مضطرا إلى إجراء التحقيق.
    Au cours de la dernière décennie, le Conseil de sécurité s'est trouvé forcé de s'attaquer à des conflits à l'intérieur d'États à la suite de la fin de la guerre froide. UN وفي العقد الماضي، وجد مجلس اﻷمن نفسه مضطرا للتصدي لصراعات دارت بين الدول بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Il ne fallait pas prendre un hélicoptère, je pouvais envoyer un traîneau. Open Subtitles أنت لم تكن مضطرا الى السفر على متن المروحية ، يا سيد نورثكت كان بودي أن أرسل المزلقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد