C'est une femme très perturbée qui nous est tombée dessus. | Open Subtitles | إنها امرأة مضطربة بالفعل , وقعت في أحضاننا |
Je ne voulais pas être désinvolte mais vous êtes venue ici parce que vous étiez troublée. | Open Subtitles | آسف , لم أقصد أن أكون سيئا لكنكِ جئتي هنا لإنكِ كنتي مضطربة |
Une vigilance stricte s'impose dans une région instable telle que le Moyen-Orient. | UN | وينبغي توخي الحذر بشكل خاص في منطقة مضطربة مثل الشرق الأوسط. |
Tu ne peux pas être surprise, ta famille est dérangée. | Open Subtitles | لا يعقل أنْ تكوني متفاجأة مِنْ كون عائلتك مضطربة |
Les opérations de maintien de la paix ont fait face, et continueront de faire face, à des problèmes difficiles dans des cadres souvent instables. | UN | وقد واجهت عمليات حفظ السلام، وستظل تواجه، تحديات صعبة في بيئات مضطربة في كثير من الأحيان. |
Mais il ne faut pas plus d'une minute également pour obtenir des informations de première main sur la situation dans des régions du monde en proie à des troubles. | UN | ولكن، في دقيقة واحدة يمكننا أن نحصل على تقرير مباشر عن الحالة في مناطق مضطربة من العالم. |
Les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. | UN | والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل. |
J'aimais ma fille, mais elle était perturbée. | Open Subtitles | لقد أحببتُ أبنتي لكنها كانت فتاةٌ مضطربة |
Je suis très perturbée, en ce moment, et cette nuit, c'était un genre de rite d'initiation? | Open Subtitles | من الواضح أننى مضطربة الآن و ليلة امس... كانت.. لا أعلم رسالةً ما |
Ça s'est vite révélé dangereux et elle est revenue un peu perturbée. | Open Subtitles | ولقد أصبح الوضعُ سيئًا بشكل سريع جدًا ولقد عادت وهي مضطربة قليلاً. |
M. Antall était à la tête du gouvernement d'un pays qui est un facteur de paix dans une région troublée. | UN | لقد كان السيد أنتال يترأس حكومة بلد يعد عامل سلم فـي منطقـة مضطربة. |
Sa fille, la mère de l'enfant, était une femme troublée qui s'est enlevé la vie il y a sept ans. | Open Subtitles | ابنتها، والدة الطفلة، كانت امرأة مضطربة انتحرت لسوء الحظ قبل سبع سنوات |
C'était une fille troublée, sauvage, qui n'a jamais eu la chance de trouver son chemin. | Open Subtitles | لقد كانت مضطربة, فتاة جامحة لم تحصل ابداً على فرصة لتعثر على طريقها |
Le monde pourrait alors se trouver une fois de plus aux prises avec le chantage à la guerre nucléaire et la situation internationale connaître des soubresauts et devenir instable. | UN | ونتيجة لذلك، قد يواجه العالم مرة أخرى خطر الابتزاز النووي، وقد تصبح الحالة الدولية مضطربة وغير مستقرة. |
On s'attend à ce que la situation en matière de sécurité en Afghanistan reste instable en 2006. | UN | ومن المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مضطربة في أفغانستان خلال سنة 2006. |
Ma mère est peut-être dérangée, mais toi, quelle est ton excuse ? | Open Subtitles | قد تكون والدتي إمرأة مضطربة ولكن ماهو عذرك أنت؟ |
L'ONU et ses partenaires font porter leurs efforts sur les groupes vulnérables, tels que les personnes retournant dans leur région d'origine et celles se trouvant dans des zones très instables. | UN | ومن هنا تركز الأمم المتحدة وشركاؤها الاهتمام على الفئات المستضعفة مثل جماعات العائدين والسكان المقيمين في مناطق مضطربة. |
Toutes les villes ont eu des troubles à la fin des années 60. | Open Subtitles | يبدو أن كل المدن كانت مضطربة . في عقد الستينات |
Les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. | UN | والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل. |
Je n'aurais jamais pensé que la vie d'une catholique sexuellement confuse aurait pu être si ennuyeuse. | Open Subtitles | لم أظن قطّ أن سيرة حياة فتاة كاثوليكيّة مضطربة جنسيًّا قد تكون بهذا التقشّف. |
Déjà précaire, la crise n'a fait qu'aggraver la situation de la plupart de nos pays. | UN | لقد كانت الحالة مضطربة أصلاً، ولم تزدها الأزمة إلاّ سوءاً في معظم بلداننا. |
Il s'ajoute aux nombreux efforts personnels inlassables du Secrétaire général pour instaurer la paix dans des zones troublées du monde. | UN | وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم. |
Nous recherchons et encourageons la paix et la sécurité dans une région agitée et complexe. | UN | إننا نسعى إلى تحقيق السلم، والاستقرار وإلـــى تعزيـــزهما في منطقة مضطربة ومعقدة. |
Non, j'ai mal au ventre comme avec le jambon et je ne sais pas ce qu'il se passe dans ma tête. | Open Subtitles | لا، معدتي مضطربة ولا أعلم ماذا يجري داخل مخي |
Moi non, pas du tout. J'étais trop excitée et un peu nerveuse. | Open Subtitles | أنا عن نفسي, لم أستطيع, لاني منـُـفعلة كثيراً, وأعصابي مضطربة |
Si je suis sombre et tordue, c'est parce que je vis ma vie en évitant tout. | Open Subtitles | وإن كنت مضطربة وحزينة , فهذا بسبب أنني أعيش حياتي تحت شعار التحاشي |
Elle ne voulait pas être vu bouleversée dans le magasin, donc j'ai cassé le talon de sa chaussure pour qu'elle ai l'air d'avoir eu un accident. | Open Subtitles | لم تكن تريد أن تشاهد في المتجر وهي مضطربة لذا كسرت كعب حذائها لجعلها تبدو كما لو أنها قد تعرضت لحادث |