"مضطربة" - Translation from Arabic to French

    • perturbée
        
    • troublée
        
    • instable
        
    • dérangée
        
    • instables
        
    • troubles
        
    • perturbées
        
    • confuse
        
    • précaire
        
    • troublées
        
    • agitée
        
    • mal
        
    • nerveuse
        
    • tordue
        
    • bouleversée
        
    C'est une femme très perturbée qui nous est tombée dessus. Open Subtitles إنها امرأة مضطربة بالفعل , وقعت في أحضاننا
    Je ne voulais pas être désinvolte mais vous êtes venue ici parce que vous étiez troublée. Open Subtitles آسف , لم أقصد أن أكون سيئا لكنكِ جئتي هنا لإنكِ كنتي مضطربة
    Une vigilance stricte s'impose dans une région instable telle que le Moyen-Orient. UN وينبغي توخي الحذر بشكل خاص في منطقة مضطربة مثل الشرق الأوسط.
    Tu ne peux pas être surprise, ta famille est dérangée. Open Subtitles لا يعقل أنْ تكوني متفاجأة مِنْ كون عائلتك مضطربة
    Les opérations de maintien de la paix ont fait face, et continueront de faire face, à des problèmes difficiles dans des cadres souvent instables. UN وقد واجهت عمليات حفظ السلام، وستظل تواجه، تحديات صعبة في بيئات مضطربة في كثير من الأحيان.
    Mais il ne faut pas plus d'une minute également pour obtenir des informations de première main sur la situation dans des régions du monde en proie à des troubles. UN ولكن، في دقيقة واحدة يمكننا أن نحصل على تقرير مباشر عن الحالة في مناطق مضطربة من العالم.
    Les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    J'aimais ma fille, mais elle était perturbée. Open Subtitles لقد أحببتُ أبنتي لكنها كانت فتاةٌ مضطربة
    Je suis très perturbée, en ce moment, et cette nuit, c'était un genre de rite d'initiation? Open Subtitles من الواضح أننى مضطربة الآن و ليلة امس... كانت.. لا أعلم رسالةً ما
    Ça s'est vite révélé dangereux et elle est revenue un peu perturbée. Open Subtitles ولقد أصبح الوضعُ سيئًا بشكل سريع جدًا ولقد عادت وهي مضطربة قليلاً.
    M. Antall était à la tête du gouvernement d'un pays qui est un facteur de paix dans une région troublée. UN لقد كان السيد أنتال يترأس حكومة بلد يعد عامل سلم فـي منطقـة مضطربة.
    Sa fille, la mère de l'enfant, était une femme troublée qui s'est enlevé la vie il y a sept ans. Open Subtitles ‫ابنتها، والدة الطفلة، ‫كانت امرأة مضطربة ‫انتحرت لسوء الحظ قبل سبع سنوات
    C'était une fille troublée, sauvage, qui n'a jamais eu la chance de trouver son chemin. Open Subtitles لقد كانت مضطربة, فتاة جامحة لم تحصل ابداً على فرصة لتعثر على طريقها
    Le monde pourrait alors se trouver une fois de plus aux prises avec le chantage à la guerre nucléaire et la situation internationale connaître des soubresauts et devenir instable. UN ونتيجة لذلك، قد يواجه العالم مرة أخرى خطر الابتزاز النووي، وقد تصبح الحالة الدولية مضطربة وغير مستقرة.
    On s'attend à ce que la situation en matière de sécurité en Afghanistan reste instable en 2006. UN ومن المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مضطربة في أفغانستان خلال سنة 2006.
    Ma mère est peut-être dérangée, mais toi, quelle est ton excuse ? Open Subtitles قد تكون والدتي إمرأة مضطربة ولكن ماهو عذرك أنت؟
    L'ONU et ses partenaires font porter leurs efforts sur les groupes vulnérables, tels que les personnes retournant dans leur région d'origine et celles se trouvant dans des zones très instables. UN ومن هنا تركز الأمم المتحدة وشركاؤها الاهتمام على الفئات المستضعفة مثل جماعات العائدين والسكان المقيمين في مناطق مضطربة.
    Toutes les villes ont eu des troubles à la fin des années 60. Open Subtitles يبدو أن كل المدن كانت مضطربة . في عقد الستينات
    Les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN والقيود السياسية للعمل في مناطق مضطربة من الكبر بحيث لا تبرر التخطيط لسنوات عديدة في المستقبل.
    Je n'aurais jamais pensé que la vie d'une catholique sexuellement confuse aurait pu être si ennuyeuse. Open Subtitles لم أظن قطّ أن سيرة حياة فتاة كاثوليكيّة مضطربة جنسيًّا قد تكون بهذا التقشّف.
    Déjà précaire, la crise n'a fait qu'aggraver la situation de la plupart de nos pays. UN لقد كانت الحالة مضطربة أصلاً، ولم تزدها الأزمة إلاّ سوءاً في معظم بلداننا.
    Il s'ajoute aux nombreux efforts personnels inlassables du Secrétaire général pour instaurer la paix dans des zones troublées du monde. UN وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم.
    Nous recherchons et encourageons la paix et la sécurité dans une région agitée et complexe. UN إننا نسعى إلى تحقيق السلم، والاستقرار وإلـــى تعزيـــزهما في منطقة مضطربة ومعقدة.
    Non, j'ai mal au ventre comme avec le jambon et je ne sais pas ce qu'il se passe dans ma tête. Open Subtitles لا، معدتي مضطربة ولا أعلم ماذا يجري داخل مخي
    Moi non, pas du tout. J'étais trop excitée et un peu nerveuse. Open Subtitles أنا عن نفسي, لم أستطيع, لاني منـُـفعلة كثيراً, وأعصابي مضطربة
    Si je suis sombre et tordue, c'est parce que je vis ma vie en évitant tout. Open Subtitles وإن كنت مضطربة وحزينة , فهذا بسبب أنني أعيش حياتي تحت شعار التحاشي
    Elle ne voulait pas être vu bouleversée dans le magasin, donc j'ai cassé le talon de sa chaussure pour qu'elle ai l'air d'avoir eu un accident. Open Subtitles لم تكن تريد أن تشاهد في المتجر وهي مضطربة لذا كسرت كعب حذائها لجعلها تبدو كما لو أنها قد تعرضت لحادث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more