ويكيبيديا

    "مضنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • considérables
        
    • difficiles
        
    • inlassables
        
    • intenses
        
    • difficile
        
    • ardues
        
    • énormes
        
    • acharnés
        
    • vigoureux
        
    • laborieuses
        
    • laborieux
        
    • longues
        
    • soutenus
        
    • pénibles
        
    • douloureux
        
    Les efforts qu'il a déployés pour promouvoir un règlement ont été considérables. UN وقد بذل جهودا مضنية لتشجيع التوصل إلى تسوية.
    Nombre de gouvernements et d'associations d'armateurs et de gens de mer ont déployé des efforts considérables pour obtenir leur libération. UN وقد بذل العديد من الحكومات وأصحاب السفن وروابط البحارة جهودا مضنية من أجل إطلاق سراح الرهائن.
    Cela a été une expérience dévastatrice et mes échanges avec les personnes handicapées ont été particulièrement difficiles. UN وكانت تلك تجربة شديدة الوطأة، كما كانت لقاءاتي بالأشخاص ذوي الإعاقة مضنية بوجه خاص.
    Dès sa création, l'Organisation des Nations Unies a déployé des efforts inlassables pour renforcer ces droits. UN وما فتئت الأمم المتحدة، منذ نشأتها، تبذل جهودا مضنية لتعزيز تلك الحقوق.
    Les progrès obtenus jusqu'ici sont le résultat d'intenses efforts. UN وقد تحقق التقدم المحرز حتى الآن نتيجة لما بُذل من جهود مضنية.
    Penal Reform International accomplit un travail difficile dans des conditions déplorables. UN كما تقوم منظمة الإصلاح الجنائي الدولية بأعمال مضنية في ظل ظروف تبعث على الأسى.
    Les négociations de paix sont toujours difficiles et souvent ardues. UN إن مفاوضات السلام تكون دائما مفاوضات صعبة وكثيرا ما تكون مضنية.
    Grâce à l'aide des forces politiques démocratiques et à l'appui du peuple, le Gouvernement du Nicaragua fait d'énormes efforts pour surmonter ses principaux problèmes : les séquelles de la guerre, la pauvreté et les catastrophes naturelles. UN وتقـــوم حكومــــة نيكاراغوا، بمساعدة القوى السياسية الديمقراطية ودعم الشعب، ببذل جهود مضنية للتغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها والمتمثلة في آثار الحرب والفقر والكوارث الطبيعية.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    En ma qualité de commandant en chef, je vous salue et vous remercie des efforts considérables que vous avez consentis à ce jour. UN ومن موقعي كقائد أعلى للقوات المسلحة، أحييكم وأشكركم على ما بذلتموه حتى الآن من جهود مضنية.
    En raison de problèmes majeurs qui se sont posés chaque jour, la MINURSO a dû faire des efforts considérables pour que le processus suive son cours. UN وقد اضطرت البعثة إزاء المشاكل الكبيرة الناشئة يوميا إلى بذل جهود مضنية لجعل العملية تستمر في مجراها.
    Des efforts considérables ont été déployés en faveur du processus de paix. La position intransigeante du Gouvernement israélien peut conduire à la destruction totale de ce processus. UN إن موقفها المتصلب قد يؤدي الى هدم عملية السلام برمتها، وهي عملية بذلت من أجلها جهود مضنية.
    :: Respecter et développer les capacités des femmes : ne pas les surcharger de tâches déjà difficiles et de responsabilités familiales. V. Conclusion UN :: احترام قدرات المرأة وتنميتها: تفادي إثقال كاهل المرأة التي تضطلع بالفعل بأعباء عمل وبمسؤوليات أسرية مضنية.
    C'est là un progrès majeur, fruit des efforts inlassables de l'État et du peuple dans ce domaine. UN ويمثل ذلك تقدماً كبيراً، جاء نتيجة جهود مضنية بذلها كل من الدولة والشعب في هذا المجال.
    La Turquie a consacré d'intenses efforts à s'assurer qu'un compromis politique global régnait au Liban. Nous continuerons, à l'avenir, à appuyer fermement la stabilité au Liban. UN لقد بذلت تركيا جهودا مضنية من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي شامل في لبنان وستواصل دعمها القوي لاستقرار لبنان في المستقبل.
    C'est une tâche lourde et difficile que de chercher à y remédier, laquelle exige de la part du pouvoir exécutif de très gros efforts, et c'est une tâche de longue haleine. UN والتغلب على هذا اﻷثر مهمة هامة وشاقة تتطلب جهوداً مضنية من جانب السلطة التنفيذية لفترة طويلة قادمة.
    Elles ne peuvent être élaborées sans que des négociations multilatérales ardues soient amorcées, que ce soit à la Conférence ou ailleurs. UN وهذه القواعد لا يمكن وضعها بدون أن تسبقها مفاوضات مضنية متعددة الأطراف سواء في إطار مؤتمر نزع السلاح أو في أي إطار آخر.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons fait d'énormes efforts pour établir des priorités entre nos activités et garantir une efficacité et une rentabilité optimales. UN وخلال العام الماضي، بذلنا جهوداً مضنية لتحديد الأولويات لأنشطتنا وضمان تنفيذها بأقصى ما يمكن من الكفاءة والفعالية مقارنة بالتكاليف.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Nous avons déployé des efforts vigoureux pour nous attaquer à ce phénomène et répondre aux citoyens qui demandent plus de sécurité. UN لقد بذلنا جهودا مضنية للتصدي لهما وتلبية المطلب العام المتمثل في تحسين الأمن لكل مواطن.
    C'est après de longues et laborieuses négociations que ce document unique qu'est la Convention sur le droit de la mer a fait l'objet d'un accord quasi universel. UN وهـذه الوثيقـة الفريـدة، اتفاقيـة قانون البحار، ما كانت لتصبح موضــــع اتفاق شبه عالمي إلا بعد مفاوضات مضنية وطويلة.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat d'un processus laborieux dont nous sommes satisfaits. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها.
    L'Australie reconnaît également que les ressources à des fins spéciales ont un rôle complémentaire à jouer; il est donc important de faire des efforts soutenus pour s'en procurer. UN وتسلﱢم استراليا أيضا بالدور التكميلي للتمويل من مصادر غير أساسية: ينبغي بذل جهود مضنية للحصول عليه.
    Il convient également de louer les efforts de la Force internationale d'assistance à la sécurité pour assurer la sécurité sur le terrain dans des circonstances particulièrement pénibles et éprouvantes. UN ولا بد لنا أيضا من أن نزجي بالفضل إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية على جهودها لتوفير الأمن في الميدان في ظل ظروف مضنية وبالغة الصعوبة.
    Depuis lors, les membres de la famille de Kim ont fait de douloureux efforts pour en savoir plus, par divers moyens, sur l'endroit où il se trouve. UN ومنذ ذلك الحين، يبذل أفراد أسرة كيم جهودا مضنية لمعرفة مكان وجوده عبر أقنية مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد