L'indemnité envisagée pour une réclamation présentée par la République fédérale de Yougoslavie au titre de la cinquième tranche a également été augmentée, passant de US$ 4 000 (indemnité accordée à une personne) à US$ 8 000. | UN | وتمت زيادة مطالبة واحدة مقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الدفعة الخامسة أيضاً من مبلغ 000 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة الفردي إلى 000 8 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Un autre requérant a présenté trois réclamations et un requérant a présenté une réclamation unique couvrant plusieurs polices d'assurancecrédit à l'exportation. | UN | وقدم مطالب آخر ثلاث مطالبات وقدم مطالب مطالبة واحدة تشمل عدداً من وثائق ائتمانات التصدير. |
Notant qu'une réclamation visée au paragraphe 1 du rapport a été retirée par son auteur, | UN | وإذ يلاحظ أن مطالبة واحدة أُشير إليها في الفقرة اﻷولى من التقرير قد سحبها صاحبها، |
une demande d'indemnisation représentant à elle seule 20 millions de dollars a été réglée pour 760 000 dollars. | UN | ومن بين هذه القضايا التسع، سويت مطالبة واحدة بمبلغ 20 مليون دولار بمبلغ 0.76 مليون دولار. |
Le Comité a estimé qu'il devait se montrer extrêmement prudent lorsqu'il avait à définir des critères à partir d'une seule réclamation. | UN | ورأى الفريق أنه يتعين عليه أن يكون حذراً للغاية في وضع المعايير استنادا إلى مطالبة واحدة فقط. |
5. Note qu'aucune recommandation n'a encore été présentée au sujet d'une réclamation mentionnée au paragraphe 6 du rapport; | UN | ٥- يلاحظ أنه لم تقدﱠم توصيات في هذه المرحلة بصدد مطالبة واحدة أشير إليها في الفقرة السادسة من التقرير؛ |
5. Note qu'aucune recommandation n'a encore été présentée au sujet d'une réclamation mentionnée au paragraphe 6 du rapport; | UN | ٥ - يلاحظ أنه لم تقدﱠم توصيات في هذه المرحلة بصدد مطالبة واحدة أشير إليها في الفقرة السادسة من التقرير؛ |
Conformément à la décision 21, une réclamation de la deuxième tranche, une de la troisième tranche et une de la quatrième tranche ont donné lieu à une révision à la baisse de l'indemnisation envisagée. | UN | وبناء على المقرر 21 تم تعديل مبالغ مطالباتهم بتخفيضها في حالة مطالبة واحدة في الدفعة الثانية ومطالبة واحدة في الدفعة الثالثة ومطالبة واحدة لفرنسا في الدفعة الرابعة. |
CORRECTION RECOMMANDÉE CONCERNANT une réclamation DE LA CATÉGORIE < < C > > | UN | التصويب الموصى به فيما يخص مطالبة واحدة من الفئة " جيم " |
36. une réclamation figurant dans la deuxième partie de la neuvième tranche comprend une demande d'indemnisation pour perte d'œuvres d'art originales présentée par une artiste. | UN | 36- هناك مطالبة واحدة في الجزء الثاني من الدفعة التاسعة تشمل مطالبات للتعويض عن أعمال فنية أصلية قدمتها فنانة. |
Pour ce qui est d'une réclamation, le client iraquien avait versé les sommes dues au titre des services fournis par le requérant aux termes d'une lettre de crédit rotative depuis 1989. | UN | وفي مطالبة واحدة كان الزبون العراقي قد دفع الرسوم المستحقة لصاحب المطالبة عن خدماته عملاً بخطاب اعتماد متجدد منذ عام 1989. |
41. En ce qui concerne une réclamation donnée, cependant, la valeur marchande d'un navire à la date de la perte était en fait plus élevée que la valeur assurée. | UN | 41- وفي مطالبة واحدة كانت القيمة السوقية لسفينة في تاريخ الخسارة أرفع في الواقع من القيمة المؤمن عليها. |
En revanche, une réclamation concernant la perte d'un navire comprenait des montants relatifs notamment à l'assurance du navire, à des frais d'immatriculation permanents et à des pièces détachées. | UN | ومن جهة أخرى, تضمنت مطالبة واحدة تتعلق بفقدان سفينة مبالغ يطالب بالتعويض بها عن بنود مثل تأمين السفينة ورسوم التسجيل الدائم وقطع الغيار. |
110. une réclamation concerne des marchandises envoyées par mer de l'Espagne à un acheteur au Koweït. | UN | 110- وتتعلق مطالبة واحدة بسلع أرسلت بحراً من إسبانيا إلى مشتر في الكويت. |
5. Il a été constaté qu'une réclamation déposée par la Fédération de Russie et initialement qualifiée de familiale avait été soumise au nom d'une famille. | UN | 5- تبين أن هناك مطالبة واحدة قدمها الاتحاد الروسي نيابة عن أسرة، في حين أنها اعتبرت في الأصل مطالبة فردية. |
Sur la base de cet examen et après avoir appliqué la formule d'indemnisation correspondant à ce type de pertes, le Comité recommande d'accorder une indemnité pour une réclamation et de ne pas accorder d'indemnité pour neuf réclamations. | UN | وعلى أساس الاستعراض الفردي وتطبيق معادلة التعويض على هذا النوع من الخسارة، يوصي الفريق بمنح تعويض في حالة مطالبة واحدة وبعدم منح أي تعويض في حالة تسع مطالبات. |
Il reste à payer une indemnité au titre d'une demande formée par le Gouvernement du Koweït au nom de la Kuwait Petroleum Corporation. | UN | ولم تُسدد بعد مطالبة واحدة مقدمة من حكومة الكويت باسم مؤسسة البترول الكويتية. |
Le Comité consultatif a été informé qu'une demande d'indemnisation à la suite d'un décès ou pour cause d'invalidité était en suspens. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك مطالبة واحدة من المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز لم يُبت فيها بعد. |
Le Comité a estimé qu'il devait se montrer extrêmement prudent lorsqu'il avait à définir des critères à partir d'une seule réclamation. | UN | ورأى الفريق أنه يتعين عليه أن يكون حذراً للغاية في وضع المعايير استنادا إلى مطالبة واحدة فقط. |
Rappelant également qu'une seule réclamation, dont le bénéficiaire est le Gouvernement koweïtien, présente encore un solde à payer, et que toutes les autres réclamations ont été réglées en totalité, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن مطالبة واحدة فقط، قُضي فيها لصالح حكومة الكويت، تنطوي على رصيد مستحق ما زال يتعين دفعه، وأن تعويضات جميع المطالبات الأخرى قد دُفعت بالكامل، |
4. La Commission s'est en outre aperçue qu'une réclamation soumise par le Gouvernement indien doublonnait avec une autre, présentée par le Gouvernement koweïtien. | UN | 4- وإضافة إلى ذلك، حدَّدت اللجنة مطالبة واحدة مقدمة من حكومة الهند معتبرة إياها مطالبة مكررة لمطالبة أخرى مقدمة من حكومة الكويت. |
97. Le Comité note qu'outre la réclamation de la KIA, 62 réclamations ont été déposées dans la catégorie < < F3 > > et qu'à plusieurs reprises, un ministère requérant a soumis plusieurs réclamations. | UN | 97- ويبين الفريق أن هناك 62 مطالبة من الفئة " واو-3 " بالإضافة إلى مطالبات قدمتها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، وبأن الوزارة صاحبة المطالبة عمدت, في حالات عديدة, إلى تقديم أكثر من مطالبة واحدة. |
L'avantage pour le Comité, lorsqu'il a à examiner des réclamations connexes est qu'il dispose ainsi d'une plus grande somme d'informations que si une seule réclamation avait été présentée. | UN | ومن الفوائد الحقيقية التي يمكن أن تستمد من تلقي مطالبات مترابطة هي أنه ستكون لدى هذا الفريق عند تناوله المطالبات كتلة من المعلومات أكبر من تلك التي كان يمكن أن تتاح له فيما لو اقتصر الأمر على عرض مطالبة واحدة عليه. |