Les travaux présentés au cours de ces deux séminaires paraîtront prochainement dans des publications. | UN | وسيتم قريباً نشر الأعمال المعروضة في الحلقتين الدراسيتين في مطبوعات مستقلة. |
L'UNU/ILA assure néanmoins au Comité qu'elle établira un plan de distribution si elle doit produire des documents ou publications imprimés. | UN | ومع هذا أكدت أكاديمية القيادة الدولية للمجلس أنها سوف تُعد خطة توزيع إذا تم إنتاج أي مطبوعات أو منشورات. |
publication de directives techniques, documents de sensibilisation et contributions à d'autres publications | UN | إصدار مبادئ توجيهية تقنية، ومواد إزكاء الوعي ومساهمات لإصدار مطبوعات أخرى |
Comme pour les autres sessions, il a pu rassembler un nombre important de documents et acquérir des publications récentes à la librairie des Nations Unies. | UN | وتسنى له كما هي الحال في دورات أخرى جمع عدد هام من الوثائق وشراء مطبوعات حديثة من مكتبة الأمم المتحدة. |
Des publications et des technologies appropriées ont été acquises pour les 10 circonscriptions concernées. | UN | وقد ابتيعت مطبوعات وتكنولوجيا ملائمة من أجل المقاطعات العشر. |
Les atrocités commises ces trois dernières années par les militaires haïtiens et leurs collaborateurs sont clairement reflétées dans les documents des Nations Unies et d'autres publications. | UN | إن الفظائع التي ارتكبها الجيش الهايتي ومعاونوه على مر السنوات الثلاث الماضية موثقة توثيقا جيدا في مطبوعات اﻷمم المتحدة وغيرها من المطبوعات. |
Les publications de l'UNICEF traiteront de questions fondamentales au regard de l'enfance et assureront l'échange de données d'expérience concernant l'application des dispositions de la Convention. | UN | وستتناول مطبوعات اليونيسيف المسائل الرئيسية المؤثرة على حقوق الطفل وتبادل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Des publications sur la sécurité et les droits des patients ont été diffusées et le dictionnaire de la sécurité du patient a été traduit en lituanien; | UN | إصدار مطبوعات عن سلامة المريض وحقوقه وترجمة قاموس عن سلامة المريض إلى اللغة الليتوانية؛ |
Projet no 1: publications du Bureau technique | UN | المشروع الأول: إصدار مطبوعات خاصة بالمكتب الفني |
La loi sur les publications indésirables criminalisait tout acte consistant à produire, distribuer ou vendre des publications susceptibles de provoquer des sentiments d'hostilité entre différents groupes raciaux ou religieux. | UN | ويجرّم قانون المطبوعات غير المرغوب فيها إعداد أو توزيع أو بيع مطبوعات قد تتسبب في إثارة مشاعر العداوة فيما بين مختلف المجموعات العرقية أو الدينية. |
Cela ne pourra être obtenu que par le moyen de programmes et publications de formation spéciaux. | UN | ولن يتحقق ذلك إلا من خلال تنظيم دورات تدريبية خاصة وإصدار مطبوعات بهذا الخصوص. |
Auteure de diverses publications sur des questions relatives au développement social et économique. | UN | ونشر مطبوعات متنوعة حول قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
publications : produire et diffuser différentes publications juridiques et techniques, réimprimer celles qui existent déjà et en établir de nouvelles. | UN | المطبوعات: إنتاج وتوزيع شتى المطبوعات القانونية والتقنية، إعادة طبع وإعداد مطبوعات جديدة. |
Un appui est fourni pour la mise en œuvre des conventions en produisant des publications qui sont traduites. | UN | قدم الدعم لتنفيذ الاتفاقيات من خلال إعداد مطبوعات سواء من حيث الترجمة أو الطباعة. |
Ces informations sont normalement diffusées par publication de codes juridiques ou de dépliants spécifiques, selon la situation. | UN | وتعمَّم هذه المعلومات عادة من خلال نشر المدونات القانونية أو مطبوعات خاصة بشأن الحالة. |
publication d'informations sur le Protocole de Montréal et ses amendements. | UN | مطبوعات بشأن التوعية في مجال بروتوكول مونتريال وتعديلاته. |
On n'a pas pu relever d'empreintes sur la poignée, mais il a servi. | Open Subtitles | لم نتمكن من الحصول على أي مطبوعات من التعامل معها، ولكن تم استخدامه. |
Actuellement, la législation en vigueur n'interdit que la production et la mise en circulation de matériels pornographiques impliquant des enfants. | UN | ووفقا لﻷنظمة الحالية، يحظر فقط إنتاج مطبوعات اﻷطفال الخليعة وتعميمها. |
En outre, des experts ont reçu une formation dans divers domaines, une documentation concernant les activités préventives a été publiée et des campagnes nationales d'information ont été réalisées. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تدريب الخبراء في مختلف القطاعات ونشر مطبوعات تدعم أعمال المنع وشن حملات إعلامية وطنية. |
Il s'agit essentiellement de publications soumises à un examen par les pairs, parues dans des revues et ouvrages de nature internationale. | UN | ومعظم هذه الإشارات هي مطبوعات في جرائد وكتب علمية دولية تقوم على استعراض النظراء. |
:: Conception de supports de sensibilisation à la violence envers les enfants (affiches, agendas de bureau ou de poche, brochures); | UN | إصدار مطبوعات للتوعية بمناهضة العنف ضد الأطفال " ملصقات، تقويم مكتب وجيب، كتيب " ؛ |
Le projet de l'OCDE adopte les normes de la CEE/ONU et établit à partir de là des brochures explicatives pour en faciliter l'application. | UN | وتعتمد خطة المنظمة مقاييس الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية لأوروبا وتعد مطبوعات تفسيرية بشأنها من أجل تيسير تطبيقها. |
− Nombreux autres articles, rapports et études publiés dans des revues, magazines et journaux yougoslaves et étrangers. | UN | وغير ذلك من عديد المقالات والتقارير والاستعراضات في مطبوعات ومجلات وصحف يوغوسلافية وأجنبية. |
Les non-musulmans ne pourraient publiquement faire du prosélytisme ni distribuer de la littérature religieuse. | UN | ولن يتمكن غير المسلمين من الدعوة إلى دينهم علناً أو توزيع مطبوعات دينية. |
Les décisions de la Cour ont été publiées sur support papier et sur l'Internet. | UN | وقد نشرت قرارات المحكمة في مطبوعات وعلى الإنترنت. |