La plupart de ces mesures devraient entrer en vigueur dès le début de l'année prochaine. | UN | ومن المتوقع أن تدخل معظم هذه التدابير طور التنفيذ في مطلع العام المقبل. |
Un autre membre a ajouté que, d'après ses calculs, il avait passé plus de 550 heures au Conseil depuis que son pays en avait été élu membre au début de l'année. | UN | وأضاف عضو آخر أنه، وفقا لحساباته، قضى أكثر من 550 ساعة في المجلس منذ انتخب بلده عضوا في مطلع العام. |
Les deux autres arrêts devraient être rendus au début de l'année prochaine. | UN | ويُنتظر صدور الحكمين الآخرين في مطلع العام المقبل. |
La rapidité d'intégration des nouveaux membres a un impact sur les travaux du Conseil, surtout en début d'année. | UN | وتتأثر أعمال المجلس بسرعة تكيّف الأعضاء الجدد معها ولا سيما في مطلع العام. |
Une décision sera prise au début de l'année. | UN | وسيتخذ إجراء في هذا الصدد في مطلع العام الجديد. |
Les Membres pourraient alors entamer des négociations réelles sur la réforme dès le début de l'année prochaine. | UN | ويمكن للأعضاء حينئذ بدء المفاوضات الفعلية بشأن الإصلاح في مطلع العام القادم. |
Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats | UN | وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم. |
Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats | UN | وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم. |
La réunion des ministres des affaires étrangères qu'il est proposé de tenir au début de l'année prochaine pourrait donner l'impulsion voulue. | UN | وقد يكون اجتماع وزراء الخارجية المقترح عقده في مطلع العام القادم حدثا حافزا للعمل. |
L'intervenant propose, que pour acquérir des renseignements de première main, le Comité envoie une mission aux Tokélaou au début de l'année suivante. | UN | واقترح، للحصول على معلومات مباشرة، أن توفد اللجنة بعثة إلى توكيلاو في مطلع العام القادم. |
Cela ne leur a pas été possible, mais, au début de l'année, ils ont redoublé d'efforts pour mener à terme cette phase. | UN | بيد أنه لم يتسن تحقيق هذا الهدف بحلول ذلك التاريخ. وقد تم تكثيف الجهود مع مطلع العام الجديد من أجل اتمام هذه المرحلة. |
La tragédie qu’a connue le Bahr el-Ghazal pourrait bien se reproduire au début de l’année prochaine. | UN | ولم يتبين بعد إن كان مطلع العام القادم سيشهد تكرار المأساة ذاتها التي جرت في بحر الغزال. |
Le Département met la dernière main au projet de rapport sur la situation sociale dans le monde, qui sera publié au début de l'année prochaine. | UN | واﻹدارة في سبيلها إلى الانتهاء من مشروع التقرير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم، الذي سينشر في مطلع العام القادم. |
En d'autres termes, nous devons commencer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles dès le début de l'année prochaine. | UN | وبعبارة أخرى، يجب علينا أن نبدأ المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف المواد الانشطارية في مطلع العام المقبل. |
Parallèlement, il faut rechercher d'urgence, des solutions aux affrontements intertribaux et intra-tribaux, qui ont exacerbé, depuis le début de l'année, des conditions de sécurité et une situation humanitaire déjà précaires. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد من المعالجة السريعة للاشتباكات التي تحدث بين القبائل وداخل القبيلة الواحدة، التي هددت الوضع الأمني والإنساني الهش بالفعل منذ مطلع العام الحالي. |
Un Ministère d'État de la femme a été créé au début de l'année et le Parlement compte 50 % de femmes, dont sa présidente. | UN | وأوضحت أن وزارة دولة لشؤون المرأة أنشئت في مطلع العام وأن البرلمان يضم 50 في المائة من النساء وترأسه امرأة. |
Au début de l'année, le Secours luthérien (LWS), le Secours catholique et la FAO disposaient d'un stock total d'environ 5 tonnes qui a presque été entièrement distribué. | UN | وفي مطلع العام بلغ المخزون المشترك للخدمة اللوثرية العالمية وهيئة خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية والفاو قرابة ٥ أطنان مترية تم توزيعها بالكامل تقريبا. |
Une fois prises les dispositions nécessaires, il devrait être lancé en début d'année prochaine. | UN | وبعد إنجاز أعمال التحضير اللازمة، من المتوقّع أن يبدأ المشروع في مطلع العام المقبل. |
Sur ce point, les données ne seront disponibles qu'en début d'année prochaine. | UN | ولن تتوافر المعطيات المتعلقة بهذه النقطة إلا في مطلع العام القادم. |
Un registre des électeurs a été établi pour assurer une atmosphère propice à des élections justes et équitables qui sont programmées pour le début de l'an prochain, et la pleine participation de toute la population. | UN | وقد أنشأت نظاما لسجل الناخبين لتهيئة ظروف محايدة ﻵجراء انتخابات نزيهة في مطلع العام القادم تكفل مشاركة كل الشعب فيها. |