"مطلع العام" - Translation from Arabic to French

    • début de l'année
        
    • début d'année
        
    • début de l'an
        
    • le début
        
    La plupart de ces mesures devraient entrer en vigueur dès le début de l'année prochaine. UN ومن المتوقع أن تدخل معظم هذه التدابير طور التنفيذ في مطلع العام المقبل.
    Un autre membre a ajouté que, d'après ses calculs, il avait passé plus de 550 heures au Conseil depuis que son pays en avait été élu membre au début de l'année. UN وأضاف عضو آخر أنه، وفقا لحساباته، قضى أكثر من 550 ساعة في المجلس منذ انتخب بلده عضوا في مطلع العام.
    Les deux autres arrêts devraient être rendus au début de l'année prochaine. UN ويُنتظر صدور الحكمين الآخرين في مطلع العام المقبل.
    La rapidité d'intégration des nouveaux membres a un impact sur les travaux du Conseil, surtout en début d'année. UN وتتأثر أعمال المجلس بسرعة تكيّف الأعضاء الجدد معها ولا سيما في مطلع العام.
    Une décision sera prise au début de l'année. UN وسيتخذ إجراء في هذا الصدد في مطلع العام الجديد.
    Les Membres pourraient alors entamer des négociations réelles sur la réforme dès le début de l'année prochaine. UN ويمكن للأعضاء حينئذ بدء المفاوضات الفعلية بشأن الإصلاح في مطلع العام القادم.
    Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats UN وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم.
    Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats UN وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم.
    La réunion des ministres des affaires étrangères qu'il est proposé de tenir au début de l'année prochaine pourrait donner l'impulsion voulue. UN وقد يكون اجتماع وزراء الخارجية المقترح عقده في مطلع العام القادم حدثا حافزا للعمل.
    L'intervenant propose, que pour acquérir des renseignements de première main, le Comité envoie une mission aux Tokélaou au début de l'année suivante. UN واقترح، للحصول على معلومات مباشرة، أن توفد اللجنة بعثة إلى توكيلاو في مطلع العام القادم.
    Cela ne leur a pas été possible, mais, au début de l'année, ils ont redoublé d'efforts pour mener à terme cette phase. UN بيد أنه لم يتسن تحقيق هذا الهدف بحلول ذلك التاريخ. وقد تم تكثيف الجهود مع مطلع العام الجديد من أجل اتمام هذه المرحلة.
    La tragédie qu’a connue le Bahr el-Ghazal pourrait bien se reproduire au début de l’année prochaine. UN ولم يتبين بعد إن كان مطلع العام القادم سيشهد تكرار المأساة ذاتها التي جرت في بحر الغزال.
    Le Département met la dernière main au projet de rapport sur la situation sociale dans le monde, qui sera publié au début de l'année prochaine. UN واﻹدارة في سبيلها إلى الانتهاء من مشروع التقرير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم، الذي سينشر في مطلع العام القادم.
    En d'autres termes, nous devons commencer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles dès le début de l'année prochaine. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا أن نبدأ المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف المواد الانشطارية في مطلع العام المقبل.
    Parallèlement, il faut rechercher d'urgence, des solutions aux affrontements intertribaux et intra-tribaux, qui ont exacerbé, depuis le début de l'année, des conditions de sécurité et une situation humanitaire déjà précaires. UN وفي نفس الوقت، لا بد من المعالجة السريعة للاشتباكات التي تحدث بين القبائل وداخل القبيلة الواحدة، التي هددت الوضع الأمني والإنساني الهش بالفعل منذ مطلع العام الحالي.
    Un Ministère d'État de la femme a été créé au début de l'année et le Parlement compte 50 % de femmes, dont sa présidente. UN وأوضحت أن وزارة دولة لشؤون المرأة أنشئت في مطلع العام وأن البرلمان يضم 50 في المائة من النساء وترأسه امرأة.
    Au début de l'année, le Secours luthérien (LWS), le Secours catholique et la FAO disposaient d'un stock total d'environ 5 tonnes qui a presque été entièrement distribué. UN وفي مطلع العام بلغ المخزون المشترك للخدمة اللوثرية العالمية وهيئة خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية والفاو قرابة ٥ أطنان مترية تم توزيعها بالكامل تقريبا.
    Une fois prises les dispositions nécessaires, il devrait être lancé en début d'année prochaine. UN وبعد إنجاز أعمال التحضير اللازمة، من المتوقّع أن يبدأ المشروع في مطلع العام المقبل.
    Sur ce point, les données ne seront disponibles qu'en début d'année prochaine. UN ولن تتوافر المعطيات المتعلقة بهذه النقطة إلا في مطلع العام القادم.
    Un registre des électeurs a été établi pour assurer une atmosphère propice à des élections justes et équitables qui sont programmées pour le début de l'an prochain, et la pleine participation de toute la population. UN وقد أنشأت نظاما لسجل الناخبين لتهيئة ظروف محايدة ﻵجراء انتخابات نزيهة في مطلع العام القادم تكفل مشاركة كل الشعب فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more