Seul un traité interdisant la production à venir et portant sur la réduction des stocks constituerait une véritable mesure de désarmement. | UN | ووحدها معاهدة تحظر الإنتاج المقبل وتشمل خفض المخزونات القائمة من شأنها أن تمثل ترتيباً حقيقياً لنزع السلاح. |
un traité interdisant toute nouvelle production de matière fissile pour la fabrication d'armes nucléaires et autres engins nucléaires explosifs est également nécessaire. | UN | والمطلوب أيضا إبرام معاهدة تحظر المزيد من إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles restent une priorité pour la Nouvelle-Zélande. | UN | وتظل المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية أولوية رئيسية بالنسبة لنيوزيلندا. |
Nous pensons cependant que, pour l'heure, les chances de voir un traité d'interdiction des mines antipersonnel examiné à la Conférence du désarmement sont très minces. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه ليس من المحتمل أن يتناول مؤتمر نزع السلاح في الوقت الراهن معاهدة تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Ces délégations n'ont même pas pris la peine de mentionner leur opposition à l'idée même d'un traité interdisant les armes nucléaires. | UN | ولم تتجشّم تلك الوفود عناء ذِكر اعتراضها على فكرة معاهدة تحظر الأسلحة النووية، في حد ذاتها. |
Le Bangladesh est favorable à des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتؤيد بنغلاديش إجراء مفاوضات حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى. |
Le délégué australien encourage également tous les États à contribuer à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وشجع أيضا جميع الدول على دعم المفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صناعة الأسلحة. |
Le délégué australien encourage également tous les États à contribuer à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وشجع أيضا جميع الدول على دعم المفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صناعة الأسلحة. |
De même, nous demandons que soient engagées des négociations pour un traité interdisant la production de matière fissile; | UN | ودعوا أيضا إلى الشروع في التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Une autre tâche qui nous semble urgente en matière de non-prolifération et de désarmement consiste à négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs nucléaires. | UN | ومن المهام الأخرى التي نراها عاجلة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح إجراء مفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية. |
Le pays ou les pays qui déploieraient des armes spatiales pourraient exiger un traité interdisant tout nouveau déploiement de telles armes par d'autres pour dominer l'espace. | UN | وقد تطالب البلد أو البلدان التي نشرت الأسلحة الفضائية بوضع معاهدة تحظر النشر الجديد للأسلحة الفضائية من جانب البلدان الأخرى بغية السيطرة على الفضاء. |
Nous préconisons donc le lancement rapide des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ولهذا السبب، ندعو إلى الشروع مبكراً في التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو لغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
L'Inde demeure persuadée qu'un traité interdisant la production de matières fissiles doit être non discriminatoire et imposer à tous les États les mêmes obligations et les mêmes responsabilités. | UN | ولا تزال الهند تعتقد أن أي معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تكون غير تمييزية، بحيث تنصّ على نفس الالتزامات والمسؤوليات بالنسبة لجميع الدول. |
Il y a deux ans, nous avons appelé la Conférence du désarmement à négocier un traité interdisant la vente et l'exportation de mines terrestres persistantes. | UN | فقد طلبنا من مؤتمر نزع السلاح قبل عامين إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة تحظر بيع أو تصدير الألغام الأرضية الدائمة. |
Ma délégation estime que les débats sur un traité interdisant les matières fissiles ainsi que le séminaire informel qui a eu lieu cette semaine ont été extrêmement utiles. | UN | إن وفدي يرى أن المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية، وكذلك الحلقة الدراسية التي عُقدت في هذا الأسبوع، كانت مفيدة للغاية. |
La Fédération de Russie est favorable à l'ouverture, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية. |
Elle attend le début des négociations pour un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وهي تنتظر بداية مفاوضات وضع معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة وغيرها من المتفجرات النووية. |
II faut espérer qu'un traité d'interdiction complète des mines terrestres pourra être signé d'ici à la fin de 1997. | UN | ونأمل أن يجري التوقيع على معاهدة تحظر اﻷلغام البرية تماما بنهاية عام ١٩٩٧. |
Pour l'Egypte, un traité d'interdiction complète des essais doit interdire tous les essais d'armes nucléaires, qu'ils se fassent ou non, sous la forme d'explosions. | UN | إن معاهدة للحظر الشامل للتجارب هي، في رأي مصر، معاهدة تحظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية، سواء كانت تفجيرية أم غير ذلك. |
La Norvège appuie la création d'un traité qui interdirait la production de matières fissiles à des fins d'armements nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | تؤيد النرويج إبرام معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى. |
un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles constituait un élément indispensable sans lequel on ne pouvait espérer obtenir des résultats à cet égard. | UN | ويُعتبر وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً أساسياً من عناصر بلوغ نتائج في هذا الصدد. |
Il existe maintenant une convention interdisant l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | فهناك اﻵن معاهدة تحظر استخدامها وتخزينها وانتاجها ونقلها. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pu commencé les négociations sur un traité bannissant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 25 - وواصل حديثه قائلا إنه مما يدعو للأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
Pour l'Egypte, un véritable TICE est un traité qui interdit tous les essais d'armes nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais en contribuant ainsi à la fois à la non-prolifération nucléaire et au désarmement nucléaire. | UN | إن معاهدة حقيقية للحظر الشامل للتجارب هي، بالنسبة إلى مصر، معاهدة تحظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية في جميع البيئات وإلى اﻷبد، فتُسهم بذلك في منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي على السواء. |
L'Union européenne propose par ailleurs l'ouverture de consultations sur un traité visant à interdire les missiles sol-sol à courte et moyenne portée. | UN | ويقترح الاتحاد الأوروبي بدء التشاور على معاهدة تحظر القذائف أرض - أرض القصيرة والمتوسطة المدى. |