Nous sommes habitués au multilinguisme et nous l'apprécions. | UN | ونحن معتادون على التعدد اللغوي وهو أمر يعجبنا. |
Les gens ne sont pas autant habitués à ton comportement que moi. | Open Subtitles | الآخرون غير معتادون على تصرفاتك هذه مثلي |
Nous sommes habitués à la langue de bois des politiciens, les mensonges habituels, mais vous avez été courageuse, en nous disant la vérité. | Open Subtitles | نحنُ معتادون على الحصول على الأجوبة من السياسيين بالأكاذيب العفوية و لكنكِ شجاعة للغاية اليوم لقولكِ الحقيقة |
Toi et moi, on avait l'habitude d'y aller tous les ans avec nos femmes. | Open Subtitles | أنا وأنت معتادون على الذهاب إلى هناك كل سنة مع السيّدات |
Les agents de ce secteur ont aussi l'habitude des transactions en espèces portant sur de faibles montants et de gros volumes. | UN | كما إنَّ وكلاء تلك الشركات معتادون على التعامل مع أعداد كبيرة من المعاملات النقدية المتدنية القيمة. |
J'ai l'écrasante sensation que vous n'en croisez pas souvent. | Open Subtitles | شيئ ما يقول لي انكم لست معتادون على القندس الناطق |
Dans ce bar, tout le monde est habitué à la violence. | Open Subtitles | ما رأيك بهذه الحانة نحن جميعاً معتادون على العنف |
Des réguliers qui ont arrêté de venir ? | Open Subtitles | اتباع معتادون توقفوا عن القدوم؟ |
J'aimerais une réception différente de ce à quoi vous êtes habitués. | Open Subtitles | في البداية،أريد حفل زفاف مختلف عن الذي أنتم معتادون عليه |
Mes hommes et moi-même sommes habitués aux défis particuliers. | Open Subtitles | أنا ورجالي معتادون على التحديات الفرديه. |
De plus, les gens du Nord ne sont pas habitués au terrain du Sud, et ils n'ont aucune expérience maritime. | Open Subtitles | والشماليون كذلك غير معتادون على تضاريس الجنوب |
On a un petit problème d'insectes, mais vous, les Africains, y êtes habitués. | Open Subtitles | يوجد مشكلة حشرات صغيرة, لكن أنتم الأفارقة معتادون ذلك |
Nous sommes tout à fait habitués aux sanctions. | UN | فنحن معتادون تماما على الجزاءات. |
Par ailleurs, le Comité fait remarquer que dans la mesure où la plupart des organes des Nations Unies fonctionnent sur la base d'un budget biennal, les donateurs sont habitués à faire des contributions sur cette base. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ما دامت غالبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعتمد ميزانية من سنتين، فإن المانحين معتادون تماماً على تقديم مساهماتهم على هذا الأساس. |
Je veux dire, je sais que c'est une répétition, et je veux dire que vous les gars n'êtes pas habitués à donner tout ce que vous avez avant un concert, mais je peux vous garantir qu'il n'y a pas d'autre moyen | Open Subtitles | أقصد ، أعرف بأن هذه بروفة وما أعنيه يا رفاق بأنكم لستم معتادون على إعطاء كل شيء قبل العرض النهائي ... ولكن |
En outre, il a l'habitude de faciliter l'accès aux documents. | UN | كما أن موظفيها معتادون على تسهيل الحصول على الوثائق. |
Des types comme lui ont l'habitude de dépenser sans compter, de se la couler douce, de donner des ordres, de faire ce qui leur chante. | UN | وهؤلاء النفر معتادون على الاحتيال ويعيشون كما يحلو لهم وينالون ويفعلون ما يريدون. |
Ils ont donc l'habitude d'utiliser leurs missiles ? | Open Subtitles | لذلك، انهم معتادون على استخدام صواريخهم؟ |
On venait plus souvent, mais le véto a peur qu'il fasse un infarctus. | Open Subtitles | نحن معتادون على المجئ كثيراً مؤخراً ولكنه يخاف أن يتعرض لنوبة قلبية أو ربما أنا |
Vous traînez souvent avec des criminels notoires ? | Open Subtitles | هل أنتم معتادون على الخروج مع المجرمين؟ |
On n'est pas habitué à voir tes lèvres dans toute la cour. | Open Subtitles | نحن فقط لسنا معتادون أن نرى شفاتك عبر الساحة |
Cornell avait des clients réguliers. | Open Subtitles | كان ل"كورنيل"زبائن معتادون. |