"معتادون" - Translation from Arabic to French

    • habitués
        
    • habitude
        
    • souvent
        
    • habitué
        
    • réguliers
        
    Nous sommes habitués au multilinguisme et nous l'apprécions. UN ونحن معتادون على التعدد اللغوي وهو أمر يعجبنا.
    Les gens ne sont pas autant habitués à ton comportement que moi. Open Subtitles الآخرون غير معتادون على تصرفاتك هذه مثلي
    Nous sommes habitués à la langue de bois des politiciens, les mensonges habituels, mais vous avez été courageuse, en nous disant la vérité. Open Subtitles نحنُ معتادون على الحصول على الأجوبة من السياسيين بالأكاذيب العفوية و لكنكِ شجاعة للغاية اليوم لقولكِ الحقيقة
    Toi et moi, on avait l'habitude d'y aller tous les ans avec nos femmes. Open Subtitles أنا وأنت معتادون على الذهاب إلى هناك كل سنة مع السيّدات
    Les agents de ce secteur ont aussi l'habitude des transactions en espèces portant sur de faibles montants et de gros volumes. UN كما إنَّ وكلاء تلك الشركات معتادون على التعامل مع أعداد كبيرة من المعاملات النقدية المتدنية القيمة.
    J'ai l'écrasante sensation que vous n'en croisez pas souvent. Open Subtitles شيئ ما يقول لي انكم لست معتادون على القندس الناطق
    Dans ce bar, tout le monde est habitué à la violence. Open Subtitles ما رأيك بهذه الحانة نحن جميعاً معتادون على العنف
    Des réguliers qui ont arrêté de venir ? Open Subtitles اتباع معتادون توقفوا عن القدوم؟
    J'aimerais une réception différente de ce à quoi vous êtes habitués. Open Subtitles في البداية،أريد حفل زفاف مختلف عن الذي أنتم معتادون عليه
    Mes hommes et moi-même sommes habitués aux défis particuliers. Open Subtitles أنا ورجالي معتادون على التحديات الفرديه.
    De plus, les gens du Nord ne sont pas habitués au terrain du Sud, et ils n'ont aucune expérience maritime. Open Subtitles والشماليون كذلك غير معتادون على تضاريس الجنوب
    On a un petit problème d'insectes, mais vous, les Africains, y êtes habitués. Open Subtitles يوجد مشكلة حشرات صغيرة, لكن أنتم الأفارقة معتادون ذلك
    Nous sommes tout à fait habitués aux sanctions. UN فنحن معتادون تماما على الجزاءات.
    Par ailleurs, le Comité fait remarquer que dans la mesure où la plupart des organes des Nations Unies fonctionnent sur la base d'un budget biennal, les donateurs sont habitués à faire des contributions sur cette base. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ما دامت غالبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعتمد ميزانية من سنتين، فإن المانحين معتادون تماماً على تقديم مساهماتهم على هذا الأساس.
    Je veux dire, je sais que c'est une répétition, et je veux dire que vous les gars n'êtes pas habitués à donner tout ce que vous avez avant un concert, mais je peux vous garantir qu'il n'y a pas d'autre moyen Open Subtitles أقصد ، أعرف بأن هذه بروفة وما أعنيه يا رفاق بأنكم لستم معتادون على إعطاء كل شيء قبل العرض النهائي ... ولكن
    En outre, il a l'habitude de faciliter l'accès aux documents. UN كما أن موظفيها معتادون على تسهيل الحصول على الوثائق.
    Des types comme lui ont l'habitude de dépenser sans compter, de se la couler douce, de donner des ordres, de faire ce qui leur chante. UN وهؤلاء النفر معتادون على الاحتيال ويعيشون كما يحلو لهم وينالون ويفعلون ما يريدون.
    Ils ont donc l'habitude d'utiliser leurs missiles ? Open Subtitles لذلك، انهم معتادون على استخدام صواريخهم؟
    On venait plus souvent, mais le véto a peur qu'il fasse un infarctus. Open Subtitles نحن معتادون على المجئ كثيراً مؤخراً ولكنه يخاف أن يتعرض لنوبة قلبية أو ربما أنا
    Vous traînez souvent avec des criminels notoires ? Open Subtitles هل أنتم معتادون على الخروج مع المجرمين؟
    On n'est pas habitué à voir tes lèvres dans toute la cour. Open Subtitles نحن فقط لسنا معتادون أن نرى شفاتك عبر الساحة
    Cornell avait des clients réguliers. Open Subtitles كان ل"كورنيل"زبائن معتادون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more