Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائد التي استخدمتها الأمم المتحدة كمرجعية هي معدلات العائد على سندات الشركات العالية الجودة والطويلة الأجل. |
Les taux de rendement utilisés comme référence par l'ONU ont été les taux de rendement d'obligations à long terme de sociétés de premier rang. | UN | وما فتئت معدلات العائد التي تستخدمها الأمم المتحدة كمرجع هي سندات الشركات العالية الجودة والطويلة الأجل. |
Pour parvenir à ces objectifs, il a fallu, d’un autre côté, que soit renforcé le rôle joué par les forces du marché dans la détermination des taux de rendement et des affectations de crédits. | UN | واقتضى تحقيق هذه اﻷهداف بدوره تعزيز دور القوى السوقية في مجال تحديد معدلات العائد ومخصصات الائتمان. |
taux de rentabilité des immobilisations | UN | معدلات العائد على الأصول الثابتة |
Comme on l'a noté plus haut, au stade de l'élaboration des projets on risque d'accorder une priorité beaucoup plus élevée au taux de rentabilité et aux apports en liquidités pour les remboursements qu'à la réduction de la pauvreté ou à l'amélioration des conditions sanitaires et des conditions de vie. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية. |
Le niveau de risque d'un portefeuille est généralement fonction de la volatilité des taux de rendement. | UN | وقال إن مستوى المخاطر التي تتعرض لها حافظة ما يتحدد بصورة عامة بتقلب معدلات العائد. |
L'investissement étranger direct a été sélectif et s'est dirigé vers les pays qui offrent un taux de rendement élevé. | UN | إن الاستثمار المباشر اﻷجنبي يتسم بالانتقائية، وقد اتجهت تدفقاته صوب بلدان تعتبر فيها معدلات العائد بالغة الارتفاع. |
La privatisation était l'un des moyens de rationaliser le fonctionnement de l'économie, mais cela n'empêchait pas de poursuivre les investissements publics dans des domaines de production qui n'attireraient pas nécessairement le secteur privé du fait que les taux de rendement y étaient faibles. | UN | ورغم أن تحويل المؤسسات العامة إلى مؤسسات خاصة هو أحد استراتيجيات الترشيد الاقتصادي، لا يزال هناك مجال للاستثمار العام في ميادين منتجة يتردد القطاع الخاص في الاستثمار فيها بسبب انخفاض معدلات العائد. |
Pour ce qui est des autres sources de financement, les membres du groupe ont relevé que les pays africains ne parvenaient pas à attirer les courants de capitaux privés malgré des taux de rendement élevés. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالمصادر المالية الأخرى، أشار أعضاء الأفرقة إلى أنه يتعذر على البلدان الأفريقية أن تجتذب تدفقات رأس المال الخاص على الرغم من ارتفاع معدلات العائد. |
On s'est cependant aperçu que les femmes ont plus de chances d'ouvrir des microentreprises dans des domaines traditionnels et concurrentiels avec des taux de rendement infiniment moins élevés. | UN | ومع ذلك، فإنه من الملاحظ أن المرأة من الأرجح أن تفتتح مشروعاتٍ جزئية في مجالات تقليدية وتنافسية للغاية، تكون معدلات العائد فيها أقل كثيراً. |
Cette perspective à plus long terme est donnée au tableau 2, qui présente les taux de rendement annuels de l'ensemble du portefeuille de la Caisse et des différentes catégories de placements pour la période allant de 1962 à 1996. | UN | ولتقديم منظور في اﻷجل اﻷطول، ترد معدلات العائد السنوية من عام ١٩٦٢ إلى عام ١٩٩٦ في الجدول ٢. وهي تبين معدلات العائد السنوية لمجموع الصندوق ولمختلف أصناف اﻷصول على مدى السنوات اﻟ ٣٦ اﻷخيرة. |
L'Organisation a jusqu'ici déterminé le taux d'actualisation par référence aux taux de rendement de placements à revenu fixe de premier rang qui assureraient des flux financiers correspondant aux échéances et aux montants des versements prévus. | UN | وقد درجت الأمم المتحدة تاريخيا على إقرار افتراض معدل الخصم بالرجوع إلى معدلات العائد من الاستثمارات المتاحة الثابتة الدخل والعالية الجودة التي تدر تدفقا نقديا يكافئ من حيث التوقيت والمقدار المدفوعات المتوقعة للاستحقاقات. |
Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائد التي ما برحت الأمم المتحدة تتخذها مرجعا في هذا الصدد هي معدلات العائد من السندات الطويلة الأجل والعالية الجودة للشركات. |
L'ONU a, par le passé, sélectionné le taux d'actualisation en se référant au taux de rendement des placements à revenu fixe de haute qualité produisant des flux de trésorerie correspondant à l'échéance ou au montant des prestations à verser. | UN | وأرست الأمم المتحدة تاريخيا، فرضية سعر الخصم بالإشارة إلى معدلات العائد على الاستثمارات العالية الجودة المتاحة وذات الدخل الثابت، المقترنة بتدفق نقدي يناسب توقيت ومقدار مدفوعات الاستحقاقات المتوقعة. |
d) Flux monétaire actualisé, valeurs actuelles nettes et taux de rentabilité interne | UN | )د( خصم التدفقات النقدية، وصافي القيم الراهنة ومقاييس معدلات العائد الداخلية |
d) Flux monétaire actualisé, valeurs actuelles nettes et taux de rentabilité interne | UN | (د) خصم التدفقات النقدية، وصافي القيم الراهنة ومقاييس معدلات العائد الداخلية |
Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائد التي تتخذها الأمم المتحدة مرجعا في هذا الصدد هي معدلات العائد من سندات الشركات الطويلة الأجل والعالية الجودة. |
B. rendements à long terme | UN | باء - معدلات العائد في اﻷجل الطويل |
La dépréciation du dollar à la fin de la période considérée a eu une incidence sur la valeur de réalisation en dollars de ces placements et le rendement calculé sur leur valeur en dollars est supérieur au rendement calculé sur leur valeur en monnaie locale. | UN | وكان للانخفاض النسبي في قيمة دولار الولايات المتحدة في نهاية الفترة المشمولة بالاستعراض تأثير على القيم السوقية للاستثمارات خارج الولايات المتحدة عند حسابها بالدولار، ومن ثم كان له أيضا تأثير ايجابي على معدلات العائد بالعملات المحلية عند حسابه بالدولار. |