Il serait intéressant aussi de savoir combien de femmes se plaignent auprès de leur employeur ou du Médiateur de l'égalité. | UN | ومن المهم ايضا معرفة عدد النساء اللواتي تقدمن بشكاوى إلى أربابهن للعمل أو إلى أمين المظالم المعني بالمساواة. |
Il serait utile de savoir combien de refuges ont été créés et s'ils sont gérés par des ONG ou par l'État. | UN | وسوف يكون من المفيد معرفة عدد دور الإيواء التي أُنشئت وما إذا كانت تُدار بواسطة الدولة أو المنظمات غير الحكومية. |
Il souhaiterait néanmoins savoir combien de personnes ont été exécutées entre 2000 et 2007 et de quelles infractions elles avaient été reconnues coupables. | UN | إلا أنه أعرب عن رغبته في معرفة عدد الأشخاص الذين أعدموا بين عامي 2000 و2007 وفي معرفة الجرائم التي ثبتت فيها إدانتهم. |
Il serait toutefois utile de connaître le nombre de cas dans lesquels la peine de mort est prononcée chaque année, et pour quels délits. | UN | غير أنه من المفيد معرفة عدد القضايا التي يصدر فيها حكم الإعدام سنوياً، ونوع الجرائم التي يصدر بشأنها. |
Parcoure le vaisseau. Verrouille sur les intrus. Je veux savoir combien d'eux sont restés. | Open Subtitles | افحصي السفينة, ابحثي عن الدخلاء أريد معرفة عدد ما تبقى منهم |
Il serait utile de connaître le nombre d'affaires où ces raisons exceptionnelles ont été invoquées. | UN | وأضاف أن من المفيد معرفة عدد القضايا التي تم التذرع فيها بهذه اﻷسباب الاستثنائية. |
De nombreux États parties ont besoin de savoir combien de personnes pratiquent une religion particulière pour pouvoir déterminer les subventions versées. | UN | وتحتاج كثير من الدول الأطراف إلى معرفة عدد الأشخاص الذين يتبعون ديانة معينة من أجل تحديد الإعانات المالية. |
En conclusion, elle souhaite savoir combien de femmes occupent des postes d'enseignement universitaire et à quel niveau. | UN | وفي الختام، قالت إنها تود معرفة عدد النساء اللائي يتولين مناصب التدريس بالجامعات ومستويات تلك المناصب. |
La représentante de Cuba voudrait savoir combien de ces postes sont vacants. Elle voudrait également qu'on lui indique combien de colis suspects le Secrétariat a reçu en 1998. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الطرود البريدية المشبوهة، أشارت إلى أنها تود معرفة عدد الحوادث التي وقعت في السنة السابقة. |
Elle voudrait savoir combien de personnes, Ta Mok mis à part, ont été traduites devant des tribunaux et seront poursuivies pour leur responsabilité dans les crimes atroces du régime des Khmers rouges. | UN | فهي تود معرفة عدد الأشخاص، إلى جانب تا موك، الذين مثلوا أمام المحاكم والذين ستجري مقاضاتهم عن مسؤوليتهم في الجرائم الفظيعة التي ارتكبها نظام الخمير الحمر. |
Il conviendrait de savoir combien de cas parmi les 200 et plus ont été jugés, et combien ont donné lieu à des condamnations et/ou des réparations aux familles des victimes. | UN | وقالت إن من المهم معرفة عدد الحالات التي صدرت فيها أحكام سواء بالإدانة أو بتعويض لأسر الضحايا. |
Il serait utile de savoir combien de plaintes il a reçu et quelle suite leur a été donnée. | UN | وأضاف في الختام أنه قد يكون من المفيد معرفة عدد الشكاوى التي تلقاها، والتدابير التي اتخذت للتحقيق في هذه الشكاوى. |
Elle souhaite savoir combien de femmes occupent des postes de haut niveau au sein du Gouvernement du Myanmar. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى في حكومة ميانمار. |
Il serait utile de savoir combien de fois au cours de leur vie procréative les femmes de Moldova subissent des avortements. | UN | وذكرت أنه سيكون من المفيد معرفة عدد المرات التي تتعرض فيها المرأة في مولدوفا لعمليات إجهاض خلال دورة حياتها. |
Elle aimerait savoir combien de femmes ont bénéficié de cette mesure et quels en sont les effets sur ces dernières. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد النساء اللائي مُنحن هذا الإعفاء ومدى تأثيره عليهن. |
Il voudrait connaître le nombre de cas dans lesquels la disposition pénale a été appliquée ces dernières années. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة عدد الحالات التي طبق فيها الحكم الجنائي خلال السنوات الأخيرة. |
S'agissant des efforts dans le domaine des médias, il serait intéressant de connaître le nombre de femmes exerçant des fonctions journalistiques de haut niveau. | UN | بالنسبة للجهود المبذولة في وسائط الإعلام، سيكون مثيراً للاهتمام معرفة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية كصحفيات. |
Il serait également intéressant de connaître le nombre de femmes ayant déjà exercé leur droit de répudiation ( < < khul > > ). | UN | ومن المفيد معرفة عدد النساء اللواتي اغتنمن بالفعل فرصة الخلع ومارسن حقوقهن بموجبه. |
Il serait donc intéressant de savoir combien d'enquêtes sur des cas de disparitions ont été menées par le bureau du Procureur général et par la Commission des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فمن المهم معرفة عدد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاختفاء. |
Mme Majodina souhaiterait connaître le nombre d'affaires soumises aux tribunaux, le nombre de condamnations et les peines prononcées. | UN | وأضافت السيدة ماجودينا أنها ترغب في معرفة عدد القضايا التي قدمت إلى المحاكم وعدد حالات الإدانة والعقوبات التي صدرت. |
Elle aimerait par exemple savoir le nombre de femmes chefs d'entreprise et le nombre de femmes occupant des postes de direction dans les petites entreprises. | UN | وأرادت معرفة عدد النساء مديرات الشركات، على سبيل المثال، وعدد النساء ربات المنشآت الصغيرة من بين العاملات فيها. |
Bien qu'il soit impossible de dire combien de vies ont été sauvées grâce à ces efforts en faveur de la résilience, les rapports témoignent d'une contribution significative de l'UNICEF à cet égard. | UN | ورغم أن من المستحيل معرفة عدد الأرواح التي أنقذتها هذه الجهود الدؤوبة، تشير التقارير إلى إسهام اليونيسيف المفيد في هذا المجال. |
Il sera également possible de déterminer le nombre de victimes civiles imputables à des tireurs isolés. | UN | وسيكون من الممكن أيضا معرفة عدد الاصابات بين المدنيين التي تعزى إلى نوع ما من نيران القناصة. |
294. Dans ce contexte, quelques membres ont demandé combien de plaintes faisant état de discrimination à l'égard des femmes avaient été reçues par des groupes de pression et combien d'entre elles avaient été réglées par voie judiciaire. | UN | ٤٩٢- وفي ذلك السياق، أبدى بعض اﻷعضاء رغبة في معرفة عدد شكاوى التمييز ضد المرأة، التي تلقتها مجموعات المصالح والعدد الذي تم البت فيه قضائيا منها. |