Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. | UN | وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها. |
Il était réjouissant de voir que la plupart des programmes auxquels le PNUD avait été associé avaient été très bien accueillis par les gouvernements participants. | UN | ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة. |
Plusieurs thèmes ont donc été pris en considération lors de l'examen de la plupart des programmes et des projets. | UN | وبناء على ذلك، فإن الاستعراض قد نظر في معظم البرامج والمشاريع من منظور المواضيع المتعددة. |
La nutrition et l'éducation sont associées à la santé, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement dans la plupart des programmes de pays. | UN | وينضم كل من التغذية والتعليم الى الصحة، وتوفير المياه والمرافق الصحية في معظم البرامج القطرية. |
On notera que la majorité des programmes ont été mis en route à l'aide d'un financement national et ont, par la suite, attiré l'attention de partenaires dans le processus de développement en raison de leur succès. | UN | وجدير بالذكر أن معظم البرامج بدأت بتمويل وطني وعندما حققت إنجازاً جذبت اهتمام شركاء التنمية. |
la plupart des programmes actuels s'adressent aux universitaires et à la société civile. | UN | معظم البرامج القائمة تستهدف الأكاديميين والمجتمع المدني. |
En effet, la plupart des programmes sociaux mis en œuvre au Nicaragua s'adressent aux femmes. | UN | وفي الواقع، معظم البرامج الاجتماعية التي يجري تنفيذها في بلده إنما هي موجّهة نحو المرأة. |
Dans la plupart des programmes, il était attendu des fonctionnaires qu'ils intègrent une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans leur travail | UN | معظم البرامج كانت تنتظر من الموظفين إدماج منظور جنساني في عملهم |
la plupart des programmes de formation en matière de développement économique et social se déroulent sur le terrain. | UN | وتنظم معظم البرامج التي تتناول التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الميدان. |
la plupart des programmes cependant ont un rayon d'action très limité dans les zones contrôlées par le FUR et par le CRFA. | UN | غير أن انتشار معظم البرامج محدود في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
la plupart des programmes ont mis en place des mécanismes de collaboration en vue de mobiliser des ressources techniques pour la réalisation de leurs diverses activités. | UN | وشرعت معظم البرامج في اتخاذ ترتيبات الشراكة لتعبئة الموارد التقنية لدى تنفيذ حافظات أنشطتها المتنوعة. |
Les contacts institutionnels avec la plupart des programmes nationaux ont été abandonnés. | UN | وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية. |
Jusqu'à présent, la plupart des programmes humanitaires sont financés de façon fragmentée, à court terme et avec une perspective limitée. | UN | وكانت معظم البرامج اﻹنسانية تمول حتى اﻵن بطريقــة مجــزأة على أساس قصير اﻷجل وبآفاق تخطيطية محدودة. |
De fait, au cours de l'année écoulée, la plupart des programmes de pays avaient d'une manière ou d'une autre intégré la question de la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى. |
De fait, au cours de l'année écoulée, la plupart des programmes de pays avaient d'une manière ou d'une autre intégré la question de la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة الإنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى. |
Dans les pays en développement, la plupart des programmes et des projets énergétiques sont encore centralisés et, à bien des égards, subventionnés. | UN | وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة. |
la plupart des programmes régionaux d'accès à la prévention et aux soins (PRAPS) intègre la question de l'accès aux soins des femmes. | UN | تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة. |
la plupart des programmes sociaux, y compris ceux qui concernent la santé publique, sont financés par le Gouvernement fédéral. | UN | وتمول الحكومة الاتحادية معظم البرامج الاجتماعية، بما فيها البرامج المتصلة بالصحة العامة. |
la plupart des programmes de pays auront besoin d'avoir accès à des données récentes, de haute qualité et désagrégées concernant : | UN | وتحتاج معظم البرامج القطرية إلى الوصول إلى بيانات حديثة وجيدة النوعية ومصنفة حسب نوع الجنس عن: |
À part ces différences, la plupart des programmes et politiques sont conçus plus ou moins sur le même mode. | UN | وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن معظم البرامج والسياسات تعتمد في تصميمها نهجاً مماثلاً. |
la majorité des programmes menés dans le monde se heurte à la présence de MAMAP lors d'opérations de déminage humanitaire. | UN | تصادِف معظم البرامج في جميع أنحاء العالم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أثناء عمليات التطهير من الألغام. |
la plupart de ces programmes préconisent une approche fondée sur le type de handicap, centrée par exemple sur la promotion de la formation professionnelle de certains groupes de personnes handicapées. | UN | وتدعو معظم البرامج إلى نهج خاص بالإعاقة، مثل التركيز على تعزيز التدريب المهني لفئات معينة من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les programmes les plus performants offrent un éventail de prêts pour répondre aux besoins de leurs clients. | UN | وتعرض معظم البرامج الناجحة للائتمانات الصغيرة مجموعة متنوعة من القروض لتلبية احتياجات عملائها. |