"معظم البرامج" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des programmes
        
    • la majorité des programmes
        
    • la plupart de ces programmes
        
    • programmes les
        
    Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. UN وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها.
    Il était réjouissant de voir que la plupart des programmes auxquels le PNUD avait été associé avaient été très bien accueillis par les gouvernements participants. UN ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة.
    Plusieurs thèmes ont donc été pris en considération lors de l'examen de la plupart des programmes et des projets. UN وبناء على ذلك، فإن الاستعراض قد نظر في معظم البرامج والمشاريع من منظور المواضيع المتعددة.
    La nutrition et l'éducation sont associées à la santé, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement dans la plupart des programmes de pays. UN وينضم كل من التغذية والتعليم الى الصحة، وتوفير المياه والمرافق الصحية في معظم البرامج القطرية.
    On notera que la majorité des programmes ont été mis en route à l'aide d'un financement national et ont, par la suite, attiré l'attention de partenaires dans le processus de développement en raison de leur succès. UN وجدير بالذكر أن معظم البرامج بدأت بتمويل وطني وعندما حققت إنجازاً جذبت اهتمام شركاء التنمية.
    la plupart des programmes actuels s'adressent aux universitaires et à la société civile. UN معظم البرامج القائمة تستهدف الأكاديميين والمجتمع المدني.
    En effet, la plupart des programmes sociaux mis en œuvre au Nicaragua s'adressent aux femmes. UN وفي الواقع، معظم البرامج الاجتماعية التي يجري تنفيذها في بلده إنما هي موجّهة نحو المرأة.
    Dans la plupart des programmes, il était attendu des fonctionnaires qu'ils intègrent une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans leur travail UN معظم البرامج كانت تنتظر من الموظفين إدماج منظور جنساني في عملهم
    la plupart des programmes de formation en matière de développement économique et social se déroulent sur le terrain. UN وتنظم معظم البرامج التي تتناول التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الميدان.
    la plupart des programmes cependant ont un rayon d'action très limité dans les zones contrôlées par le FUR et par le CRFA. UN غير أن انتشار معظم البرامج محدود في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    la plupart des programmes ont mis en place des mécanismes de collaboration en vue de mobiliser des ressources techniques pour la réalisation de leurs diverses activités. UN وشرعت معظم البرامج في اتخاذ ترتيبات الشراكة لتعبئة الموارد التقنية لدى تنفيذ حافظات أنشطتها المتنوعة.
    Les contacts institutionnels avec la plupart des programmes nationaux ont été abandonnés. UN وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية.
    Jusqu'à présent, la plupart des programmes humanitaires sont financés de façon fragmentée, à court terme et avec une perspective limitée. UN وكانت معظم البرامج اﻹنسانية تمول حتى اﻵن بطريقــة مجــزأة على أساس قصير اﻷجل وبآفاق تخطيطية محدودة.
    De fait, au cours de l'année écoulée, la plupart des programmes de pays avaient d'une manière ou d'une autre intégré la question de la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    De fait, au cours de l'année écoulée, la plupart des programmes de pays avaient d'une manière ou d'une autre intégré la question de la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة الإنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    Dans les pays en développement, la plupart des programmes et des projets énergétiques sont encore centralisés et, à bien des égards, subventionnés. UN وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة.
    la plupart des programmes régionaux d'accès à la prévention et aux soins (PRAPS) intègre la question de l'accès aux soins des femmes. UN تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة.
    la plupart des programmes sociaux, y compris ceux qui concernent la santé publique, sont financés par le Gouvernement fédéral. UN وتمول الحكومة الاتحادية معظم البرامج الاجتماعية، بما فيها البرامج المتصلة بالصحة العامة.
    la plupart des programmes de pays auront besoin d'avoir accès à des données récentes, de haute qualité et désagrégées concernant : UN وتحتاج معظم البرامج القطرية إلى الوصول إلى بيانات حديثة وجيدة النوعية ومصنفة حسب نوع الجنس عن:
    À part ces différences, la plupart des programmes et politiques sont conçus plus ou moins sur le même mode. UN وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن معظم البرامج والسياسات تعتمد في تصميمها نهجاً مماثلاً.
    la majorité des programmes menés dans le monde se heurte à la présence de MAMAP lors d'opérations de déminage humanitaire. UN تصادِف معظم البرامج في جميع أنحاء العالم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أثناء عمليات التطهير من الألغام.
    la plupart de ces programmes préconisent une approche fondée sur le type de handicap, centrée par exemple sur la promotion de la formation professionnelle de certains groupes de personnes handicapées. UN وتدعو معظم البرامج إلى نهج خاص بالإعاقة، مثل التركيز على تعزيز التدريب المهني لفئات معينة من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les programmes les plus performants offrent un éventail de prêts pour répondre aux besoins de leurs clients. UN وتعرض معظم البرامج الناجحة للائتمانات الصغيرة مجموعة متنوعة من القروض لتلبية احتياجات عملائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more