Accorder un accès aux marchés consolidé, en franchise de droits et sans contingent pour les produits agricoles originaires des PMA. | UN | :: إتاحة فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص للمنتجات الزراعية للبلدان الأقل نمواً. |
La Suisse admet en franchise de droits et de contingents les produits provenant des pays les moins avancés. | UN | وأضافت أن سويسرا توفر وصول السلع الواردة من أقل البلدان نمواً معفاة من الرسوم الجمركية والحصص. |
Les parents seuls, qui sont à 90 % des femmes, reçoivent 17,10 livres sterling pour leur premier enfant ou leur enfant unique et sont exonérés d’impôt. | UN | ويتلقى الوالدون الوحيدون، و٩٠ في المائة منهم نساء، ١٧,١٠ جنيها لابنهم الوحيد أو اﻷكبر معفاة من الضرائب. |
S'efforcer d'atteindre l'objectif de l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent pour les produits de tous les pays les moins avancés. | UN | العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في توفير سبل وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن تحديد الحصص. |
Production exportée aux fins d'utilisations bénéficiant de dérogations = 510,0 t-PDO. | UN | إنتاج للتصدير لاستخدامات معفاة= 510.0 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Selon cette disposition, les rentrées de fonds obtenues sous la forme de dons et de redevances sont exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | وبناء على هذا الترتيب فإن الإيرادات المحصلة من التبرعات ورسوم العضوية معفاة من ضريبة الدخل. |
Les PMA sont exemptés de tout abaissement des droits. | UN | أما أقل البلدان نموا، فهي معفاة من خفض التعريفات. |
Les associations syndicales sont exemptées du paiement d'impôts, conformément à l'article 39. | UN | والاتحادات النقابية معفاة من دفع الضرائب، طبقاً للمادة 39. |
Néanmoins, l'accès en franchise de droits et de contingents offert par certains pays en développement est le bienvenu. | UN | بيد أن المبادرة المقدمة من بعض البلدان النامية من أجل وصول السلع إلى الأسواق معفاة من الرسوم والحصص هي موضع الترحيب. |
Accès en franchise de droits et hors contingent de la quasi-totalité des produits exportés par les PMA | UN | وصول جميع الصادرات الأساسية لأقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من الضرائب الجمركية والحصص |
Si, par exemple, des biens importés pour être utilisés dans le cadre d'un projet sont exonérés et que les biens achetés sur place ne le sont pas, il y aura distorsion en faveur des importations. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كانت السلع المستورد لاستعمالها في مشروع ما معفاة من الضرائب، في الوقت الذي لا يتوفر فيه إعفاء للمشتريات المحلية، سيؤدي هذا إلى حدوث تشوه لصالح الواردات. |
Les montants de ces deux types d'allocations sont exonérés d'impôt et versés tous les trimestres par l'État indépendamment du revenu. | UN | وكل من علاوة الأسرة وعلاوة الطفل مبالغ معفاة من الضريبة، تدفع كل ثلاثة أشهر بمعزل عن الدخل. وتدفع الحكومة المركزية النفقات. |
Production exportée pour utilisations bénéficiant de dérogations = 67,8 t-PDO. | UN | الإنتاج بغرض التصدير لاستخدامات معفاة= 67.8 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Les coopératives sont exonérées de droits de douane. | UN | والتعاونيات معفاة من دفع الرسوم الجمركية. |
Les pays les moins avancés sont exemptés de tout abaissement des droits. | UN | أما أقل البلدان نموا، فهي معفاة من أي تخفيض للتعريفات. |
En particulier, les terres agricoles sont exemptées de taxes, les revenus agricoles sont imposés à un taux plus faible que les autres revenus et le matériel agricole importé est exempté à 50 % de contributions indirectes. | UN | وخاصة أن الأراضي الزراعية معفاة من الضرائب، وتفرض ضريبة على دخل المزرعة بنسبة تقل عن الضريبة المفروضة عن الدخل من مصادر أخرى، وتُعفى المعدات الزراعية المستوردة من ضريبة الاستهلاك بنسبة 50 في المائة. |
160. Le complément de revenu familial (FIS) est une prestation non imposable versée aux familles qui exercent une activité professionnelle, avec ou sans enfant. | UN | ومخصصات استكمال دخل الأسرة هي إعانة معفاة من الضرائب تحصل عليها الأسر العاملة التي تعول أو لا تعول أطفالا. |
D'accord, mais non officiel veut dire incroyable, comme une exemption d'impôt. | Open Subtitles | كل الحق ولكن من وسائل الكتب من دفتر الأستاذ، كما هو الحال في معفاة من الضرائب. |
Dans certains pays, le secteur de la défense est aussi exempté. | UN | وفي بعض البلدان، تكون صناعة الدفاع معفاة هي اﻷخرى. |
Dans le sud, l'UNFICYP devait payer le plein tarif de détail, tandis que, dans le nord, elle était exemptée de la taxe sur la valeur ajoutée et des taxes douanières. | UN | فبينما هي معفاة في الجنوب من ضريبة القيمة المضافة والرسوم الضريبية، تدفع القوة في الشمال سعر التجزئة الكامل. |
Il convient de noter toutefois que les zones franches pour l'industrie d'exportation sont dispensées d'appliquer les normes relatives à l'hygiène et la sécurité du travail. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن مناطق تجهيز الصادرات معفاة من معايير الصحة والسلامة المهنيتين. |
exempte de taxes, l'ONU avait le droit de demander à ce que tous les montants prélevés lui soient remboursés. | UN | ونظرا لأن الأمم المتحدة منظمة معفاة من الضرائب، فيحق لها المطالبة لاحقا بجميع الضرائب المحتجزة. |
Ils sont exempts d'impôts et de taxes de l'État et ne font pas l'objet d'une réglementation. | UN | والصناديق القروية الدائرة معفاة من الضرائب والرسوم الحكومية، وتعمل بدون لوائح. |
Il s'agit d'une organisation à but non lucratif exonérée d'impôts fondée en 1993. | UN | منتدى السياسة العالمي، الذي أنشئ في عام 1993، هو منظمة غير ربحية معفاة من الضرائب. |