ويكيبيديا

    "معلومات موثوقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des informations fiables
        
    • des informations crédibles
        
    • information fiable
        
    • des renseignements fiables
        
    • d'informations fiables
        
    • données fiables
        
    • des renseignements crédibles
        
    • d'informations crédibles
        
    • des informations dignes de foi
        
    • information fiables
        
    • de renseignements fiables
        
    • information crédible
        
    • des renseignements dignes de foi
        
    • informations fiables et
        
    • informations faisant autorité
        
    Lors de l'évaluation de ces ressources, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    Mon gouvernement a pour sa part communiqué à plusieurs reprises à l'ONU des informations fiables, étayées sur des éléments précis, qui le prouvent. UN ولقد قدمت حكومتي الى اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة معلومات تفيد ذلك، وهي معلومات موثوقة وموثقة.
    Toutefois, selon des informations crédibles provenant de multiples sources, certains aéronefs ont également transporté des armes, des munitions, du matériel, des dirigeants de milices et des combattants blessés pour le compte d'Al-Chabab à Baidoa, Baledogley et Kismayo. UN غير أن معلومات موثوقة وردت من مصادر متعددة تفيد بأن بعض الطائرات قد استُخدم أيضا، باسم حركة الشباب، في نقل الأسلحة والذخائر والمعدات وقادة الميليشيات ومقاتليها الجرحى إلى بايدوا وبلدوغلي وكيسمايو.
    Seule une information fiable et de bonne qualité peut garantir la crédibilité et l'utilisation à long terme d'un SAP. UN ولا يمكن إلا عن طريق معلومات موثوقة وذات جودة ضمان مصداقية نظام للإنذار المبكر وإمكانية استخدامه على الأجل الطويل.
    Les entrepreneurs sont également réticents à fournir des renseignements fiables sur leur bilan pour obtenir un meilleur accès à l'aide financière. UN كما أن مالكي هذه المؤسسات لا يعملون على تقديم معلومات موثوقة عن موازنتها لتحسين إمكانيات حصولها على الأموال.
    Pour des raisons évidentes, le Conseil de sécurité doit pouvoir disposer d'informations fiables et crédibles sur de tels faits. UN ولأسباب واضحة، لا بد أن يحصل مجلس الأمن على معلومات موثوقة عن تلك التطورات تتوافر فيها المصداقية.
    Dans cette perspective, l'ONU a un rôle central à jouer dans la collecte de données fiables concernant les migrations internationales. UN وأشار في هذا الشأن إلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في جمع معلومات موثوقة بشأن الهجرة الدولية.
    Ils ont également appris que des informations fiables et précises, parallèlement à la diffusion de connaissances, étaient essentielles. UN وقد تعلموا أيضا أن الحصول على معلومات موثوقة ودقيقة، إلى جانب بناء المعارف، أمر بالغ الأهمية.
    Les États doivent également s'assurer que des informations fiables sont collectées et enregistrées sur tous les enfants vivant dans des institutions. UN ويجب على الدول أن تكفل أيضاً جمع وتسجيل معلومات موثوقة بخصوص جميع الأطفال المقيمين في مؤسسات.
    On a reconnu que les approches factuelles pouvaient permettre d'obtenir des informations fiables et précises sur les domaines de vulnérabilité à la corruption. UN وأُقرّ بأن النهوج المستندة إلى الأدلة يمكن أن توفر معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد.
    C'est pourquoi il est donc important qu'il dispose des moyens nécessaires pour obtenir des informations fiables, exactes et à jour sur la situation dans laquelle il intervient. UN لذلك، من المهم أن تتوفر لهم الوسائل اللازمة للحصول على معلومات موثوقة ودقيقة وحديثة عن الأوضاع التي يعملون فيها.
    On pourrait s'attendre par conséquent à ce qu'il se fonde sur des informations fiables, objectives et impartiales. UN وقد يتوقع، بالتالي، أن يكون هذا التقرير مستند إلى معلومات موثوقة وموضوعية ومحايدة.
    On pourrait s'attendre par conséquent à ce que ce rapport se fonde sur des informations fiables, objectives et impartiales. UN ولذلك، من المفترض أن تتضمن التقارير من هذا القبيل معلومات موثوقة وموضوعية ونزيهة.
    Ce niveau est décrété lorsque des informations crédibles ont été obtenues quant au risque de menace imminente. UN يُعلن هذا المستوى عندما تصل معلومات موثوقة عن تهديد وشيك.
    iii) Les États doivent échanger entre eux des informations crédibles et transparentes en rapport avec les mouvements de transferts et le flux des armes; UN ' 3` على الدول أن تتبادل فيما بينها معلومات موثوقة وشفافة عن عمليات نقل الأسلحة وتدفقها؛
    Il est impossible de prendre des décisions fermes en matière commerciale sans une information fiable et transparente. UN ولا يمكن اتخاذ قرارات تجارية متينة في حال عدم وجود معلومات موثوقة وشفافة.
    Il faudra pour cela gérer de façon optimale les ressources naturelles, ce qui nécessite une information fiable et à jour aux échelles nationale et régionale. UN وهذا يتطلب ادارة مثلى للمــوارد الطبيعية، تتوقف على توافر معلومات موثوقة وموقوتة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Les inspecteurs généraux de la police de Vienne doivent conserver un fichier répertoriant les cas de violence pour avoir rapidement accès à des renseignements fiables. UN ويجب على مفتشيات الشرطة في فيينا مسك سجل مفهرس بأعمال العنف العائلي حتى يتسنى لها الحصول بسرعة على معلومات موثوقة.
    Le Groupe dispose à ce sujet d'informations fiables qu'il est en train d'évaluer. UN ولدى الفريق معلومات موثوقة بهذا الشأن، وهي الآن قيد التقييم.
    Il a insisté sur la nécessité de disposer de données fiables sur la désertification, et sur la volonté politique et les orientations qui devaient étayer les efforts déployés pour mettre en œuvre la Convention. UN وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية.
    La Commission a décidé de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et a demandé instamment à tous les Etats de prêter leur concours à ce dernier dans l'accomplissement de son mandat, notamment en lui fournissant des renseignements crédibles et dignes de foi. UN وقررت اللجنة تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات. كما حثت جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في نهوضه بولايته، ولا سيما من خلال تقديم معلومات موثوقة ويمكن التعويل عليها.
    Quelles mesures les Palaos prennent-ils pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? UN ما هي التدابير التي تتخذها بالاو لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مذنبين بتهمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟
    Hier soir, nous avons reçu des informations dignes de foi selon lesquelles une attaque serait déclenchée avant l'aube. UN ولقد وردت إلينا معلومات موثوقة مساء البارحة تفيد بأنه يتم الاستعداد لشن هجوم قبل بزوغ الفجر.
    Le Groupe de travail a, en effet, besoin de sources d'information fiables sur la situation des minorités pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN وقال إن الفريق العامل يحتاج إلى مصادر معلومات موثوقة بشأن حالات الأقليات ليضطلع بكفاءة بالولاية التي عهدت إليه.
    Nous disposons de renseignements fiables selon lesquels les Serbes de Karadzić ont installé un système de missiles sol-air non seulement aux alentours de la ville de Sarajevo, mais aussi à la périphérie des villes de Srebrenica, Źépa et Goraźde. UN تتوفر لدينا معلومات موثوقة تفيد بأن الصرب الموالين لكراذيتش قد أقاموا شبكة من قذائف سطج - جو لا في المناطق المحيطة بمدينة سراييفو فحسب، وإنما أيضا حول مدن سربرنيتشا وزيبا وغورازدة.
    Il n’a reçu à la suite de ces demandes aucune information crédible. UN ولم يتلق الفريق أي معلومات موثوقة ردا على طلباته.
    À ce jour, le HCDH a reçu des renseignements dignes de foi sur 19 cas de pillage de tombes, enregistrés dans deux pays. UN وقد تلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، حتى الآن، معلومات موثوقة عن 19 حالة سرقة للقبور في بلدين.
    Pour les journalistes chargés d'assurer la couverture des activités de l'ONU, le Bureau du porte-parole du Secrétaire général est l'une des principales sources d'informations faisant autorité sur l'action menée par l'Organisation et, en particulier, par le Secrétaire général. UN ويعد مكتب المتحدث الرسمي لﻷمين العام، بالنسبة للصحفيين الذين يغطون أخبار اﻷمم المتحدة، نقطة الاتصال اﻷساسية للحصول على معلومات موثوقة عن عمل المنظمة وخاصة عمل اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد