ويكيبيديا

    "معهم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec eux dans
        
    • avec eux à
        
    • avec eux en
        
    • avec eux pour
        
    • avec elles
        
    • avec eux au
        
    • avec lesquels
        
    • leurs côtés dans
        
    • eux dans les
        
    Ils peuvent compter sur nous pour oeuvrer en étroite coopération avec eux dans les efforts que nous faisons en commun pour créer un monde meilleur. UN ونحن نؤكد لهم استعدادنا للعمل الوثيق معهم في جهودنا المشتركة الرامية إلى بناء عالم أفضل.
    Nous sommes prêts à coopérer avec eux dans les efforts qu'ils feront pour réaliser les objectifs de l'ONU. UN ونتطلع إلى التعاون الوثيق معهم في الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Je serai heureux de coopérer étroitement avec eux à nos entreprises communes. UN وإنني أتطلع للتعاون الوثيق معهم في مساعينا المشتركة.
    On a conduit des consultations avec des parlementaires et la délégation tentera de collaborer plus étroitement avec eux à l'avenir; elle fera rapport sur les résultats. UN وجرت مشاورات مع أعضاء البرلمان وسوف يحاول الوفد العمل بصورة أوثق معهم في المستقبل وسوف يقدم تقريرا عن النتائج.
    Nous avons hâte de travailler avec eux en cette année cruciale. UN إننا نتطلع إلى العمل معهم في هذا العام الحاسم.
    À tous les niveaux, des fonctionnaires israéliens sont disponibles pour rencontrer leurs homologues et coopérer avec eux pour des questions relatives aux opérations de l'Office. UN والمسؤولون الإسرائيليون في جميع المستويات مستعدون لملاقاة نظرائهم والتعاون معهم في المسائل المتصلة بعمليات الأونروا.
    Il a été reçu par le président et les Membres de la Cour et a eu un entretien privé avec eux dans la salle de délibération de la Cour. UN وكان في استقباله رئيس المحكمة وأعضاؤها وأجرى معهم في قاعة مداولات المحكمة جلسة خاصة لتبادل الآراء.
    L'Union européenne est prête à engager une coopération avec eux dans ce contexte et à soutenir les efforts de l'OSCE dans ce sens. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للتعاون معهم في هذا السياق ولتأييد جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Il a adressé des invitations à certains d'entre eux pour évoquer différentes questions et il est prêt à poursuivre sa coopération avec eux dans les années à venir. UN ووجهت دعوات لمختلف المكلفين بولايات بشأن مسائل متنوعة، وتُعرب عن استعدادها لزيادة التعاون معهم في السنوات القادمة.
    Nous envisageons une collaboration continue avec eux dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial dans toutes les instances pertinentes. UN ونتطلع إلى تعاون مستمر معهم في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي في جميع المحافل ذات الصلة.
    Il est essentiel de fournir à ces derniers le plus grand appui possible et tous les Etats devraient coopérer pleinement avec eux dans leurs travaux. UN ويلزم أن يتلقى المقررون الخاصون أكبر تأييد ممكن، وأن تتعاون جميع الدول معهم في أعمالهم تعاونا كاملا.
    Il compte accroitre et renforcer sa coopération avec eux dans le cadre de l'exécution du mandat qui lui a été confié. UN وهو يعتزم تعزيز تعاونه معهم في إطار تنفيذ الولاية المسندة إليه.
    L'équipe du Secrétariat a fait de son mieux pour faciliter le travail des États Membres, et nous espérons poursuivre nos relations de travail positives avec eux à l'avenir. UN وفريق الأمانة العامة لم يدخر جهدا لتيسير عمل الدول الأعضاء، ونأمل أن تستمر علاقة العمل الإيجابي معهم في المستقبل.
    Un 3e flic était avec eux à ces arrestations. Open Subtitles كان هناك شرطيّ ثالث معهم في كثير من تلك الإعتقالات
    J'étais piquet de grève avec eux à la grève des vendanges. Open Subtitles لقد كنت معهم في خطّ الإعتصام خلال إضراب موسم العنب
    Tous les passagers doivent s'assurer de garder leurs bagages avec eux en permanence. Open Subtitles كل المسافرون يجب أن يراعوا بأن أمتعتهم يجب ان تكون معهم في جميع الأوقات.
    Devons-nous être avec eux en permanence ? C'est tout ! Open Subtitles هل نبقى معهم في كل لحظه هذا كل مافي الأمر
    Ils m'ont demandé de travailler avec eux pour les Services de sécurité et j'ai accepté. UN وبناء على ذلك ارتأوا أن أكون معهم في الجهاز.
    Il se réjouit d'avoir noué des contacts avec des parties prenantes qui agissent dans tous les domaines liés à son mandat et entend collaborer avec elles pendant l'année qui fera l'objet du prochain rapport. UN ويرحب بالتواصل مع أصحاب المصلحة من جميع المجالات ذات الصلة ويتطلع إلى التواصل معهم في إطار تقرير السنة المقبلة.
    Pourquoi vous n'êtes pas chez vous avec eux au lieu de traîner avec le petit renne? Open Subtitles لماذا لست معهم في المنزل ؟ بدلاً من التجول مع الغزال
    Il remercie également les membres du corps diplomatique avec lesquels il a pu, à diverses occasions, procéder à des échanges de vues sur le rôle et les modes d'action de la communauté internationale. UN كما يشكر أعضاء الهيئة الدبلوماسية الذين تناقش معهم في مناسبات شتى بخصوص دور المجتمع الدولي وأساليب عمله.
    Israël aspire à vivre à leurs côtés dans le respect mutuel et la dignité. UN وتسعى إسرائيل إلى العيش جنبا إلى جنب معهم في احترام وكرامة متبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد