Ils peuvent compter sur nous pour oeuvrer en étroite coopération avec eux dans les efforts que nous faisons en commun pour créer un monde meilleur. | UN | ونحن نؤكد لهم استعدادنا للعمل الوثيق معهم في جهودنا المشتركة الرامية إلى بناء عالم أفضل. |
Nous sommes prêts à coopérer avec eux dans les efforts qu'ils feront pour réaliser les objectifs de l'ONU. | UN | ونتطلع إلى التعاون الوثيق معهم في الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
Je serai heureux de coopérer étroitement avec eux à nos entreprises communes. | UN | وإنني أتطلع للتعاون الوثيق معهم في مساعينا المشتركة. |
On a conduit des consultations avec des parlementaires et la délégation tentera de collaborer plus étroitement avec eux à l'avenir; elle fera rapport sur les résultats. | UN | وجرت مشاورات مع أعضاء البرلمان وسوف يحاول الوفد العمل بصورة أوثق معهم في المستقبل وسوف يقدم تقريرا عن النتائج. |
Nous avons hâte de travailler avec eux en cette année cruciale. | UN | إننا نتطلع إلى العمل معهم في هذا العام الحاسم. |
À tous les niveaux, des fonctionnaires israéliens sont disponibles pour rencontrer leurs homologues et coopérer avec eux pour des questions relatives aux opérations de l'Office. | UN | والمسؤولون الإسرائيليون في جميع المستويات مستعدون لملاقاة نظرائهم والتعاون معهم في المسائل المتصلة بعمليات الأونروا. |
Il a été reçu par le président et les Membres de la Cour et a eu un entretien privé avec eux dans la salle de délibération de la Cour. | UN | وكان في استقباله رئيس المحكمة وأعضاؤها وأجرى معهم في قاعة مداولات المحكمة جلسة خاصة لتبادل الآراء. |
L'Union européenne est prête à engager une coopération avec eux dans ce contexte et à soutenir les efforts de l'OSCE dans ce sens. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للتعاون معهم في هذا السياق ولتأييد جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Il a adressé des invitations à certains d'entre eux pour évoquer différentes questions et il est prêt à poursuivre sa coopération avec eux dans les années à venir. | UN | ووجهت دعوات لمختلف المكلفين بولايات بشأن مسائل متنوعة، وتُعرب عن استعدادها لزيادة التعاون معهم في السنوات القادمة. |
Nous envisageons une collaboration continue avec eux dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial dans toutes les instances pertinentes. | UN | ونتطلع إلى تعاون مستمر معهم في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي في جميع المحافل ذات الصلة. |
Il est essentiel de fournir à ces derniers le plus grand appui possible et tous les Etats devraient coopérer pleinement avec eux dans leurs travaux. | UN | ويلزم أن يتلقى المقررون الخاصون أكبر تأييد ممكن، وأن تتعاون جميع الدول معهم في أعمالهم تعاونا كاملا. |
Il compte accroitre et renforcer sa coopération avec eux dans le cadre de l'exécution du mandat qui lui a été confié. | UN | وهو يعتزم تعزيز تعاونه معهم في إطار تنفيذ الولاية المسندة إليه. |
L'équipe du Secrétariat a fait de son mieux pour faciliter le travail des États Membres, et nous espérons poursuivre nos relations de travail positives avec eux à l'avenir. | UN | وفريق الأمانة العامة لم يدخر جهدا لتيسير عمل الدول الأعضاء، ونأمل أن تستمر علاقة العمل الإيجابي معهم في المستقبل. |
Un 3e flic était avec eux à ces arrestations. | Open Subtitles | كان هناك شرطيّ ثالث معهم في كثير من تلك الإعتقالات |
J'étais piquet de grève avec eux à la grève des vendanges. | Open Subtitles | لقد كنت معهم في خطّ الإعتصام خلال إضراب موسم العنب |
Tous les passagers doivent s'assurer de garder leurs bagages avec eux en permanence. | Open Subtitles | كل المسافرون يجب أن يراعوا بأن أمتعتهم يجب ان تكون معهم في جميع الأوقات. |
Devons-nous être avec eux en permanence ? C'est tout ! | Open Subtitles | هل نبقى معهم في كل لحظه هذا كل مافي الأمر |
Ils m'ont demandé de travailler avec eux pour les Services de sécurité et j'ai accepté. | UN | وبناء على ذلك ارتأوا أن أكون معهم في الجهاز. |
Il se réjouit d'avoir noué des contacts avec des parties prenantes qui agissent dans tous les domaines liés à son mandat et entend collaborer avec elles pendant l'année qui fera l'objet du prochain rapport. | UN | ويرحب بالتواصل مع أصحاب المصلحة من جميع المجالات ذات الصلة ويتطلع إلى التواصل معهم في إطار تقرير السنة المقبلة. |
Pourquoi vous n'êtes pas chez vous avec eux au lieu de traîner avec le petit renne? | Open Subtitles | لماذا لست معهم في المنزل ؟ بدلاً من التجول مع الغزال |
Il remercie également les membres du corps diplomatique avec lesquels il a pu, à diverses occasions, procéder à des échanges de vues sur le rôle et les modes d'action de la communauté internationale. | UN | كما يشكر أعضاء الهيئة الدبلوماسية الذين تناقش معهم في مناسبات شتى بخصوص دور المجتمع الدولي وأساليب عمله. |
Israël aspire à vivre à leurs côtés dans le respect mutuel et la dignité. | UN | وتسعى إسرائيل إلى العيش جنبا إلى جنب معهم في احترام وكرامة متبادلة. |