Coopération renforcée avec les parties prenantes concernant l'urbanisation et la lutte contre la pauvreté. | UN | تعزيز التعاون مع أصحاب المصالح ذوي الصلة فيما يتعلق بالتحضر وتخفيف حدة الفقر. |
Le Gouvernement thaïlandais travaille en étroite collaboration avec les parties prenantes pour pouvoir atteindre cet objectif. | UN | وما انفكت الحكومة التايلندية تعمل بطريقة متكاملة مع أصحاب المصالح لإيجاد الطرق الكفيلة بتحقيق ذلك الهدف. |
En collaboration avec les parties prenantes, les pouvoirs publics ont organisé des campagnes de sensibilisation destinées aux contrevenants, aux victimes et aux services de maintien de l'ordre. | UN | وقد أطلقت الحكومة بالتعاون مع أصحاب المصالح حملات توعية تستهدف مرتكبي الانتهاكات والضحايا ووكالات إنفاذ القوانين. |
Des relations et une coopération plus systématiques avec les acteurs compétents qui soutiennent le processus de développement seront recherchées. | UN | وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية؛ |
Des consultations avaient eu lieu avec les intervenants de la société civile et la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | كما أُجريت مشاورات مع أصحاب المصالح من المجتمع المدني ومع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
a) Améliorer l'interaction et la collaboration, les relations entre parties prenantes et les réseaux entre les universités, les institutions de recherche, les organismes gouvernementaux et le secteur privé; | UN | (أ) تحسين التواصل والتعاون، والعلاقات مع أصحاب المصالح والشبكات الرابطة بين الجامعات، ومؤسسات البحث، والوكالات الحكومية والقطاع الخاص؛ |
Les représentants des organisations non gouvernementales ont proposé que la Commission engage un dialogue continu entre les parties prenantes afin qu’elles définissent des critères communs pour ce qui constitue de bonnes pratiques. | UN | واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية أن تبدأ لجنة التنمية المستدامة حوارا مستمرا مع أصحاب المصالح ﻹعداد معايير مشتركة للممارسات الجيدة. |
La question du partenariat avec les parties intéressées est un élément important de la réunion de coordination de 2001 du Conseil. | UN | وتشكل مسألة إقامة شراكات مع أصحاب المصالح جانبا هاما من جوانب الجزء التنسيقي من دورة المجلس في هذا العام. |
B. Consultations avec les parties prenantes au niveau inférieur 20 | UN | باء - المشاورات مع أصحاب المصالح المحليين 18 |
Le MDP offre un autre exemple positif: les consultations périodiques avec les parties prenantes s'accompagnent en moyenne, chaque année, d'une quarantaine d'appels à communications sur des questions précises et d'une dizaine de réunions et ateliers avec les parties prenantes et les organisations ayant le statut d'observateur. | UN | وتتعلق أمثلة جيدة أخرى بمجال آلية التنمية النظيفة؛ فعلى هذا الصعيد تشمل المشاورات المنتظمة مع أصحاب المصالح في المتوسط توجيه 40 دعوة إلى تقديم ورقات بشأن قضايا محددة في كل عام، فضلاً عن 10 اجتماعات وحلقات عمل منتظمة تعقد سنوياً مع أصحاب المصالح والمنظمات المراقبة. |
On s'emploiera à intensifier le dialogue avec les parties prenantes mondiales et régionales, les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales afin de promouvoir la coopération régionale dans les domaines susmentionnés. | UN | وسيتم السعي لزيادة التفاعل مع أصحاب المصالح على الصعيدين العالمي والإقليمي، ومع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في المجالات المذكورة أعلاه. |
B. Consultations avec les parties prenantes au niveau intérieur | UN | باء - المشاورات مع أصحاب المصالح المحليين |
Il collaborerait avec les parties prenantes nationales et internationales pour mettre au point un plan de réforme pénale sur lequel se fonderait l'évolution du système à moyen et long terme. | UN | وتعمل الوحدة مع أصحاب المصالح على الصعيدين الوطني والدولي في وضع خطة لتطوير إصلاحات النظام العقابي يسترشد بها تطوير النظام على الأجلين المتوسط والطويل. |
L'établissement de rapports n'est qu'un aspect de la question plus vaste de la communication avec les parties prenantes et le public. | UN | 119- وليس تقديم التقارير سوى جانب واحد من المسألة الأعم التي يمثلها التواصل مع أصحاب المصالح والجمهور. |
Elle a mené une série de consultations sectorielles avec les parties prenantes aux fins de l'élaboration de recommandations sur la politique et les programmes à mettre en œuvre après sa dissolution. | UN | وقد أجرت اللجنة سلسلة مشاورات مع أصحاب المصالح في القطاعات للمساعدة في وضع توصيات بشأن السياسة والبرامج في فترة ما بعد اللجنة. |
1.2 La Section des relations extérieures s'emploie principalement à établir des relations avec les parties prenantes et à définir le programme de renforcement des capacités de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | 1-2 قسم إدارة العلاقات الذي يُنشئ في المقام الأول علاقات تعاونية مع أصحاب المصالح ويخطط برنامج AML/CFT لبناء القدرات. |
L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) est priée, en coopération avec les parties prenantes pertinentes et grâce à une contribution habilitante des pays non membres de l'OCDE, par le biais de mécanismes déjà établis par le Forum V : | UN | منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مدعوة للتعاون مع أصحاب المصالح المختصين وبمساهمة تمكينية من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن طريق الآليات القائمة فعلاً، بواسطة المنتدى الخامس للقيام بما يلي: |
On s'emploiera à intensifier le dialogue avec les parties prenantes mondiales et régionales, les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales afin de promouvoir la coopération régionale dans les domaines susmentionnés. | UN | وسيتم السعي لزيادة التفاعل مع أصحاب المصالح على الصعيدين العالمي والإقليمي، ومع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في المجالات المذكورة أعلاه. |
Des relations et une coopération plus systématiques avec les acteurs compétents qui soutiennent le processus de développement seront recherchées. | UN | وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية. |
Des relations et une coopération plus systématiques avec les acteurs compétents qui soutiennent le processus de développement seront recherchées. | UN | وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية؛ |
Aux fins de son application, le Conseil exécutif a approuvé des ressources pour des consultations avec les intervenants, la conception et la formulation de programmes et les activités de mobilisation des fonds dans l'optique d'élaborer un portefeuille de programmes conjoints à l'appui de l'expansion du secteur privé dans certains pays. | UN | وبغية الشروع في تنفيذ هذا الإطار، وافق المجلس التنفيذي لليونيدو على توفير موارد لإجراء مشاورات مع أصحاب المصالح ولتصميم البرامج وصوغها والاضطلاع بأنشطة حشد الأموال بهدف وضع مجموعة من البرامج المتعلقة بالدعم المشترك لتنمية القطاع الخاص في بلدان مختارة. |
a) Améliorer l'interaction et la collaboration, les relations entre parties prenantes et les réseaux entre les universités, les institutions de recherche, les organismes gouvernementaux et le secteur privé; | UN | (أ) تحسين التواصل والتعاون، والعلاقات مع أصحاب المصالح والشبكات الرابطة بين الجامعات، ومؤسسات البحث، والوكالات الحكومية والقطاع الخاص؛ |
Il a rappelé que l'on disposait d'outils et de stratégies pour l'information, la planification et la mise en œuvre, et déclaré que la gestion des zones côtières devait faire l'objet de consultations entre les parties prenantes et qu'une coordination devait être instaurée. | UN | ولاحظ السيد كلاين وجود معدات واستراتيجيات متعددة للمعلومات والتخطيط والتنفيذ وقال إن هناك حاجة للتشاور والتنسيق مع أصحاب المصالح في مجال إدارة المناطق الساحلية. |
Les entreprises considèrent l'établissement de rapports économiques, environnementaux et sociaux comme un élément d'un dialogue continu avec les parties intéressées, plutôt que comme une opération isolée. | UN | فالدوائر التجارية تنظر إلى تقديم التقارير الاقتصادية والبيئية والاجتماعية كعنصر واحد من عناصر الحوار المستمر مع أصحاب المصالح وليس باعتباره عملية مستقلة بذاتها. |
Les administrations ont pris, à différents niveaux, des initiatives qui facilitent les processus de consultation des parties intéressées et renforcent les interventions politiques, administratives et financières à l'échelon local. | UN | 10 - واضطلعت الحكومات على مستويات شتى بأنشطة تُيسِّر عملية التشاور الفعال مع أصحاب المصالح وتُعزز الأنشطة السياسية والإدارية والمالية على الصعيد المحلي. |
Le Bureau a également fait des efforts concertés pour mettre en place ses antennes régionales, renforcer l'intégration de ses différentes entités et améliorer la coordination avec les principales parties prenantes du système de justice interne. | UN | وبذل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة أيضا جهودا منسقة لإكمال فتح مراكزه الإقليمية وزيادة التكامل بين مختلف كياناته وتعزيز التنسيق مع أصحاب المصالح الرئيسيين في نظام العدل الداخلي. |