ويكيبيديا

    "مع أفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les membres de
        
    • avec des membres
        
    • avec des personnes
        
    • avec des particuliers
        
    • avec des individus
        
    • et les membres de
        
    • des membres de
        
    • avec le personnel
        
    • avec les membres des
        
    • avec les agents
        
    • des membres des
        
    • avec les autres membres de
        
    L'approche permet d'amorcer un dialogue avec les membres de la communauté, de les amener à découvrir les conséquences de ces violences en prenant conscience des causes. UN ويتيح هذا النهج بدء إجراء حوار مع أفراد المجتمع المحلي، ويقودهم إلى اكتشاف آثار العنف بإدراك أسبابه.
    Il peut s'agir d'enfants qui migrent avec les membres de leur famille ou de manière autonome, en quête à la fois d'éducation et de travail. UN وقد يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بمفردهم للبحث عن فرص للتعليم والعمل.
    Le Bureau régional a facilité la création d'un mécanisme consultatif régional avec des membres de peuples autochtones de cinq pays d'Amérique centrale. UN وسهّل المكتب الإقليمي إنشاء آلية تشاور إقليمية مع أفراد الشعوب الأصلية من خمسة بلدان في أمريكا الوسطى.
    Il y a eu de nombreuses consultations avec des personnes, certains services gouvernementaux et des organisations du secteur privé dont quelques unes sont citées ci-dessous: UN أجريت مشاورات واسعة النطاق مع أفراد ودوائر حكومية ومنظمات من القطاع الخاص، وفيما يلي بعض منها:
    Il s'est entretenu avec des représentants d'organisations humanitaires et autres, ainsi qu'avec des particuliers. UN وعقد أيضا اجتماعات مع ممثلي المنظمات اﻹنسانية وغيرها من المنظمات وكذلك مع أفراد.
    Les membres des délégations ont eu des entrevues et ont parlé avec des individus et les familles vivant dans les camps. UN وأجرى أعضاء الوفود مقابلات وتحدثوا مع أفراد وأسر تعيش في المخيمات.
    Les autorités sud-coréennes doivent immédiatement cesser leur campagne de mauvaises intentions contre notre sous-marin échoué et nous le rendre, ainsi que tous les survivants et les membres de l'équipage qui ont perdu la vie, et ce immédiatement et inconditionnellement. UN لا بد لسلطات كوريا الجنوبية أن تكف فورا عن حملتها السيئة القصد ضد غواصتنا المعطوبة وأن تعيدها مع أفراد الطاقم، اﻷحياء منهم واﻷمــوات، فــورا ودون شروط.
    Au cours des entretiens avec les membres de la société civile, beaucoup ont fait état de violences et de persécutions à leur encontre, voire des menaces de mort par les deux camps. UN وأثناء المقابلات التي أجرتها اللجنة مع أفراد المجتمع المدني، أثار الكثير منهم ما تعرضوا له من عنف واضطهاد، بل من التهديدات بالقتل من كلا الطرفين.
    Le droit des personnes protégées de correspondre avec les membres de leur famille doit également être garanti. UN كما يجب ضمان حق الأشخاص المحميين في التراسل مع أفراد أسرهم.
    Selon le rapport, l'enfant était détenu dans une maison avec les membres de sa famille et d'autres personnes. UN يبين التقرير أن الطفل احتجز مع أفراد أسرته وآخرين في أحد المنازل.
    La méthode de collecte des données devrait être élaborée en coopération et en consultation avec des membres de groupes minoritaires. UN وينبغي تصميم الأساليب وجمع البيانات بالتعاون والتشاور مع أفراد جماعات الأقليات.
    Elle a également eu des réunions avec des membres du pouvoir judiciaire, des représentants de partis politiques ainsi qu'avec le Commissaire national aux droits de l'homme. UN كما أنها عقدت اجتماعات مع أفراد من السلك القضائي والأحزاب السياسية والمفوض الوطني لحقوق الإنسان.
    La résidence avec des membres de la famille ou d'autres personnes, la vie en solitaire et le placement en institution sont notamment couverts. UN ومن الجوانب التي تناولتها الدراسة إقامة المسنين مع أفراد الأسرة والغير، والعيش في عزلة وإدخالهم مؤسسات رعاية المسنين.
    Elles contiennent des images et des interviews historiques avec des personnes qui étaient activement associées aux travaux de la Société des Nations. UN ويتضمن الشريطان لقطات تاريخية ومقابلات مع أفراد كان لهم دور نشِط في أعمال العصبة.
    Au cours de sa visite, Mme Rehn s'est entretenu avec des personnes d'origine ethnique autre que serbe, des personnes déplacées et divers particuliers. UN وتضمنت زيارة المقررة الخاصة مناقشات مع أفراد من أصل عرقي غير صربي ومشردين وأفراد آخرين.
    D'autres avaient également eu lieu avec des personnes ayant une expérience de première main des violations des droits de l'homme. UN وأجرى المقرر الخاص لقاءات أيضاً مع أفراد كانوا مباشرة ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Les membres de la Mission de haut niveau se sont entretenus avec des particuliers du Darfour, dont un exgouverneur et le chef d'une organisation de défense des droits de l'homme au Darfour. UN وتكلمنا مع أفراد من دارفور بمن فيهم والٍ سابق ورئيس منظمة دارفورية لحقوق الإنسان.
    L'organisation maintenait des liens étroits avec des individus qui faisaient preuve de motivations politiques à l'encontre de Cuba. UN وقد استمرت المنظمة تحتفظ بتعاون وثيق مع أفراد لهم دوافع سياسية ضد كوبا.
    Compte tenu de cet accord, une assistance sera apportée au dialogue entre les enseignants et directeurs d'école autochtones et les membres de la communauté. UN ويجري في إطار هذا الاتفاق التركيز على تقديم الدعم من أجل مشاركة المعلمين ومديري المدارس من الشعوب الأصلية مع أفراد المجتمع المحلي.
    Elle a interrogé des membres de la famille des victimes et d'autres personnes qui ont soutenu avoir été témoins du viol. UN كما أجرت البعثة مقابلات مع أفراد من أسر الضحايا وغيرهم ممن زعموا أنهم شهدوا بأنفسهم حدوث عمليات اغتصاب.
    Réunion avec le personnel civil et militaire de l'équipe de reconstruction de la province de Jalalabad UN لقاء مع أفراد مدنيين وعسكريين من فريق إعمار مقاطعة جلال آباد
    Arrestation et détention à la GLM du professeur Bura, Directeur de cabinet du Ministre du tourisme, accusé de complicité avec les membres des ex-FAZ. UN توقيف واحتجاز الأستاذ بورا في مبنى مجموعة ليثوموبوتي، وهو السكرتير الخاص الرئيسي في وزارة السياحة، بتهمة التواطؤ مع أفراد في القوات المسلحة الزائيرية سابقاً.
    Plusieurs d'entre eux ont aussi dit qu'il assurait la coordination avec les agents chargés de la protection rapprochée de Mme Bhutto, dont le commandant Imtiaz et M. Tauqir Kaira. UN وقال كثيرون أيضا إنه قام بالتنسيق مع أفراد مفرزة حماية بوتو، بمن فيهم الرائد امتياز والسيد توقير كايرا.
    Trois civils qui avaient agi de concert avec des membres des forces armées ont été condamnés à 90 ans d'emprisonnement. UN وحُكم على ثلاثة مدنيين تعاونوا مع أفراد قوات الجيش بالسجن لمدة ٠٩ عاما.
    Le Comité n'a constaté aucune violation de l'article 27, qui dispose notamment que les minorités linguistiques ne doivent pas être privées du droit d'employer leur propre langue, en commun avec les autres membres de leur groupe. UN ومن المفترض أن اللجنة لم تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 27 التي تتناول، في جملة أمور، حق أفراد الأقليات اللغوية في عدم حرمانهم من الحق، بالاشتراك مع أفراد جماعتهم الآخرين، في استخدام لغتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد