ويكيبيديا

    "مع أهداف التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les objectifs du développement
        
    • avec les objectifs de développement
        
    • aux objectifs de développement
        
    • avec les objectifs d'un développement
        
    • aux objectifs du développement
        
    • sur les objectifs de développement
        
    • dans les objectifs de développement des
        
    • avec le développement
        
    • avec les objectifs en matière de développement
        
    Les mesures prises contribuent grandement au passage à une société à faibles émissions de gaz à effet de serre compatible avec les objectifs du développement durable et conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد.
    ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille; UN `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما.
    Les mesures prises pour libéraliser le secteur commercial et financier devraient être harmonisées avec les objectifs de développement social. UN وينبغي أن يتوخى في الخطوات التي تتخذ لتحرير القطاعين التجاري والمالي أن تكون متمشية مع أهداف التنمية الاجتماعية.
    Concilier la réglementation et les normes avec les objectifs de développement durable UN موازنة النظم والمعايير مع أهداف التنمية المستدامة
    Il importe que les mesures de libéralisation du commerce et des finances s'adaptent aux objectifs de développement social. UN ومن الضروري أن تتوافق طرائق تحرير التجارة والمالية مع أهداف التنمية الاجتماعية.
    Il importera aussi de faire en sorte que les politiques en matière de commerce et d'environnement se renforcent mutuellement et de continuer à promouvoir un système d'échanges multilatéraux ouvert, équitable et non discriminatoire, compatible avec les objectifs d'un développement durable. UN ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة.
    Ce principe est également conforme aux objectifs du développement durable tels qu'ils sont énoncés dans Action 21. UN وهذا أيضا يتمشى مع أهداف التنمية المستدامة، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ٢١.
    Il est important que les institutions financières internationales continuent de prendre des mesures pour aligner leurs propres pratiques sur les objectifs de développement durable. UN ومن المهم أن تواصل هذه المؤسسات اتخاذ خطوات لمواءمة ممارسات العمل الخاصة بها مع أهداف التنمية المستدامة.
    ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille. UN `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما.
    Tant les budgets internes que l'aide au développement, y compris celle fournie par les organismes des Nations Unies, devraient être compatibles avec les objectifs du développement durable et propices à leur réalisation. UN وينبغي أن تكون الميزانيات المحلية والمساعدة اﻹنمائية، بما فيها المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، على حد سواء متمشية مع أهداف التنمية المستدامة وداعمة لها.
    Tant les budgets internes que l'aide au développement, y compris celle fournie par les organismes des Nations Unies, devraient être compatibles avec les objectifs du développement durable et propices à leur réalisation. UN وينبغي أن تكون الميزانيات المحلية والمساعدة اﻹنمائية، بما فيها المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، على حد سواء متمشية مع أهداف التنمية المستدامة وداعمة لها.
    Tant les budgets internes que l'aide au développement, y compris celle fournie par les organismes des Nations Unies, devraient être compatibles avec les objectifs du développement durable et propices à leur réalisation. UN وينبغي أن تكون الميزانيات المحلية والمساعدة اﻹنمائية، بما فيها المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، على حد سواء متمشية مع أهداف التنمية المستدامة وداعمة لها.
    Ils ont également réaffirmé la nécessité de formuler des recommandations cohérentes qui s'accordent avec les objectifs de développement durable. UN وأكد المتكلمان مجدداً ضرورة صياغة التوصيات على نحو متسق تمشياً مع أهداف التنمية المستدامة.
    Autre condition importante : la politique commerciale et la politique de l'environnement doivent s'appuyer mutuellement et il faudra continuer à promouvoir un système commercial multilatéral ouvert, équitable et non discriminatoire qui soit compatible avec les objectifs de développement durable. UN وسيكون من المهم أيضا أن تعضد السياسات المتعلقة بالتجارة والسياسات المتعلقة بالبيئة بعضها بعضا بصورة متبادلة، وزيادة التشجيع على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكون مفتوحا ومنصفا وغير تمييزي، ويتسق مع أهداف التنمية المستدامة.
    Il faudrait s'efforcer d'harmoniser la politique nationale en matière de science et de technologie ainsi que les cadres juridique et institutionnel y relatifs, avec les objectifs de développement du pays. UN لذلك ينبغي بذل الجهود لمواءمة السياسات الوطنية المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا وكذلك الأطر المؤسساتية والقانونية ذات الصلة مع أهداف التنمية الوطنية.
    Le HCR cherche à concevoir et appliquer des stratégies complémentaires et synergiques par rapport aux objectifs de développement locaux. UN وتسعى المفوضية إلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها بطرق تتسق مع أهداف التنمية المحلية وتدعمها.
    Les systèmes monétaires, financiers et commerciaux doivent donc être conformes et coordonnés aux objectifs de développement plus larges. UN وهكذا، ينبغي للنظم النقدية والمالية والتجارية أن تعمل في انسجام وأن تُنسَّق مع أهداف التنمية العالمية الأوسع نطاقا.
    Nous constatons avec satisfaction que le processus de Kaboul est en cours et que le Gouvernement afghan est déterminé à agir afin de regagner la confiance du peuple afghan et d'obtenir l'appui de la communauté internationale aux objectifs de développement national. UN ونشعر بالارتياح لرؤية أن عملية كابل قيد التنفيذ، وأن حكومة أفغانستان عاقدة العزم على العمل من أجل استعادة ثقة الشعب الأفغاني، وجعل مساعدة المجتمع الدولي تتماشى مع أهداف التنمية الوطنية.
    Il importera aussi de faire en sorte que les politiques en matière de commerce et d'environnement se renforcent mutuellement et de continuer à promouvoir un système d'échanges multilatéraux ouvert, équitable et non discriminatoire, compatible avec les objectifs d'un développement durable. UN ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة.
    De plus, les activités du Climate Institute correspondent tout à fait aux objectifs du développement durable et à ceux des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسق أنشطة المعهد بقدر كبير مع أهداف التنمية المستدامة وأهداف الأمم المتحدة.
    Il pourrait donc se révéler nécessaire d'aligner les règles et les pratiques existantes sur les objectifs de développement à moyen terme tels que le renforcement des capacités industrielles, la création d'emplois, la gestion de la sécurité alimentaire et l'accès aux médicaments et aux services essentiels, de façon à contribuer aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد يكون من الضروري، تبعا لذلك، توحيد القواعد والممارسات القائمة مع أهداف التنمية الطويلة الأجل مثل تعزيز القدرات الصناعية، وخلق فرص العمل، وإدارة الأمن الغذائي، وتوفير فرص الحصول على الأدوية والخدمات الأساسية، بما يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente que la science, les connaissances techniques et l'innovation doivent être prises en considération dans les objectifs de développement des pays, pleinement intégrées aux stratégies de mise en valeur des ressources humaines et d'élimination de la pauvreté au niveau national et soutenues par des cadres institutionnels et politiques appropriés, UN وإذ تقر أيضا بالحاجة إلى مواءمة نظم العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات مع أهداف التنمية الوطنية، وجعلها متكاملة تماما مع الاستراتيجيات الوطنية لتنمية الموارد البشرية والقضاء على الفقر، ودعمها بأطر مؤسسية وسياساتية مناسبة،
    Il a prié le Secrétaire général et le système des Nations Unies d’utiliser tous les moyens nécessaires pour promouvoir la mise en place d’un système d’énergie mondial compatible avec le développement durable et de prendre à cette fin des initiatives précises. UN وطلبت إلى اﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة إقرار جميع السبل والوسائل الضرورية التي تعزز وضع نظام عالمي للطاقة يتماشى مع أهداف التنمية المستدامة، ويكفل اتخاذ تدابير محددة في هذا السياق.
    Il est nécessaire d’élaborer de nouvelles politiques promouvant des stratégies énergétiques compatibles avec les objectifs en matière de développement durable définis lors des grandes conférences et dans les conventions des Nations Unies. UN ٣٠ - إن ثمة حاجة إلى سياسات جديدة لتشجيع وضع استراتيجيات للطاقة تتسم بالاتفاق مع أهداف التنمية المستدامة المحددة في مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد