Cette activité lui permettra de coopérer plus étroitement avec l'Union de l'Europe occidentale, notamment dans les nouveaux domaines du maintien de la paix et des activités humanitaires. | UN | فبذلك ينشأ شكل وثيق من التعاون مع اتحاد أوروبا الغربية وخصوصا في مجالات حفظ السلام واﻷنشطة الانسانية. |
ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources sont mises en commun avec l'Union du Maghreb arabe en appui aux programmes pluriannuels | UN | `2 ' زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع اتحاد المغرب العربي دعما للبرامج المتعددة السنوات |
Fin 2007, le premier cours de formation destiné aux superviseurs a été organisé en coopération avec l'Union des administrations locales d'Israël. | UN | وفي نهاية سنة 2007، بوشرت أول دورة تدريبية للمراقبين بالتعاون مع اتحاد السلطات المحلية في إسرائيل. |
Le premier forum a été accueilli par le Gouvernement indien à New Delhi, en collaboration avec la Fédération des chambres de commerce et d'industrie indiennes. | UN | وقد عُقد المنتدى الأول في نيودلهي، واستضافته حكومة الهند بالشراكة مع اتحاد غرف التجارة والصناعة الهندية. |
Organisé par l'IFUNA en coopération avec la Fédération indienne des associations pour les Nations Unies du Tamil Nadu et Bharatiya Vidya Bhawan. | UN | وقد نظمها الاتحاد الهندي لرابطات الأمم المتحدة بالتعاون مع اتحاد تاميل نادو لرابطات الأمم المتحدة وبهراتيا فيديا بهوان. |
Parallèlement, l'agent a conclu avec le consortium un accord enregistrant les modalités selon lesquelles les banques participeraient au refinancement. | UN | وفي نفس الوقت أبرم الوكيل اتفاقاً مع اتحاد البنوك لتسجيل الطريقة التي ستساهم بها البنوك في إعادة التمويل. |
L'OACI, par exemple, a travaillé en partenariat avec l'Association du transport aérien international en vue de la publication de manuels et de documents techniques très utilisés par les professionnels de l'aviation. | UN | وقد تعاونت منظمة الطيران المدني الدولي على سبيل المثال مع اتحاد النقل الجوي الدولي في إطار من الشراكة من أجل إصدار دلائل ومواد تقنية تستخدمها مصانع الطائرات على نطاق واسع. |
Cette formation a été organisée en partenariat avec l'Union des journalistes. | UN | ونُظِّم التدريب في شراكة مع اتحاد الصحفيين. |
Le Bureau entretient avec l'Union du fleuve Mano des relations de collaboration beaucoup plus limitées qu'avec la CEDEAO. | UN | 36 - أما عمل المكتب مع اتحاد نهر مانو فإنه غير متطور بالمقارنة مع تعاونه مع ' إيكوواس`. |
Il a en outre élaboré un cadre de coopération avec l'Union du fleuve Mano visant à promouvoir la paix et la sécurité dans la région de l'Union. | UN | ووضع المكتب أيضا إطارا للتعاون المشترك مع اتحاد نهر مانو يرمي إلى كفالة السلام والأمن داخل الاتحاد. |
ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources sont mobilisées conjointement avec l'Union du Maghreb arabe à l'appui des programmes pluriannuels | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع اتحاد المغرب العربي دعماً للبرامج المتعددة السنوات |
C'est pourquoi cette réforme devrait être menée en étroite collaboration avec l'Union des femmes lao. | UN | وقيل أيضا إن إصلاح الإدارة العامة ينبغي أن يجري بصورة وثيقة مع اتحاد لاو النسائي لحل المشكلة. |
Cette réforme devrait alors s'élaborer en étroite collaboration avec l'Union des femmes lao afin de résoudre ce problème. | UN | وقيل أيضا إن إصلاح الإدارة العامة ينبغي أن يعمل بصورة وثيقة مع اتحاد لاو النسائي لحل المشكلة. |
Cette expérience devrait être menée en collaboration avec la Fédération des comptables d'Afrique de l'Est, d'Afrique centrale et d'Afrique australe (ECSAFA) en 2004. | UN | وسيجرى الاختبار بالتعاون مع اتحاد المحاسبين لشرق ووسط أفريقيا والجنوب الأفريقي ومن المقرر أن يكون ذلك عام 2004. |
Ce dernier élabore actuellement, en coopération avec la Fédération des consultants africains, un cadre viable qui permettrait de faire face à ce problème. | UN | ويشارك البرنامج، بتعاون مع اتحاد المستشارين اﻷفريقيين، في تصميم إطار ملائم لمعالجة هذه المسألة. |
Avec le soutien du gouvernement, des nombreuses associations de handicapés ont été constituées et travaillent maintenant en étroite collaboration avec la Fédération malienne des associations de personnes handicapées. | UN | فقد تشكلت، بدعم من الحكومة، رابطات عديدة للمعوقين وهي اﻵن تعمل بالتعاون الوثيق مع اتحاد رابطات المعوقين في مالي. |
Ces études ont été menées à bien en concertation avec la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI). | UN | وقد أُنجزت هاتان الدراستان بالتشاور مع اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين. |
En collaboration avec la Fédération nationale singapourienne des employeurs, le Gouvernement a élaboré une politique de lutte contre le VIH sur le lieu de travail. | UN | وقد أعدَّت الحكومة، بالتعاون مع اتحاد أصحاب الأعمال الوطني في سنغافورة، سياسة لمكافحة الفيروس في أماكن العمل. |
Mémoire d'accord conclu avec le consortium africain de recherche économique en vue de renforcer la coopération, notamment dans le domaine du développement humain. | UN | 2 - مذكرة تفاهم مع اتحاد مؤسسات البحوث الاقتصادية الأفريقية لتعزيز التعاون ولا سيما في مجال التنمية البشرية. |
Ce projet, d'une durée de 12 mois et d'un montant estimatif de 100 000 dollars, serait mis en œuvre en coopération avec l'Association. | UN | وسوف يتم تنفيذ هذا المشروع بالتعاون مع اتحاد الشركات على مدى فترة 12 شهراً وبكلفة تقدَّر ب000 100 دولار. |
Elle veillera également à ce que les fonctionnaires touchés reçoivent toute l'aide voulue, y compris une prise en charge individuelle, en liaison avec le Syndicat du personnel. | UN | وستكفل أيضا حصول الموظفين المتضررين على المساعدة الممكنة، بما في ذلك المشورة الفردية والتنسيق مع اتحاد الموظفين. |
Le Secrétariat de la femme, conscients du caractère nocif des fertilisants, mène une action particulière à cet égard, en coopération avec la Confédération des femmes rurales et autochtones dans le cadre d'une cellule de crise. | UN | ومضت قائلة إن مكتب المرأة يدرك أن الأسمدة مضرة، وهو قائم باتخاذ إجراءات محددة في هذا الخصوص بالتعاون مع اتحاد النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين في إطار فريق معني بالأزمات. |
La production des émissions, diffusées par satellite, a été sous-traitée à l'Union européenne de radiodiffusion. | UN | وتم التعاقد من الباطن مع اتحاد اﻹذاعة اﻷوروبي ﻹنتاج برنامج الطوارئ الساتلي هذا لهيئة التلفزة العامة. |
Les représentants de la Fédération se sont dits révoltés par les récents actes de violence commis contre des membres du personnel de l'ONU dans un certain nombre de lieux d'affectation. | UN | وقد عقد الاجتماع بالاشتراك مع اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين الذي أعرب ممثلوه عن استنكارهم لحوادث العنف التي تعرض لها مؤخرا أفراد الأمم المتحدة في عدة أماكن. |