J'adore une femme qui garde le sens de l'humour à l'approche du grand jour. | Open Subtitles | من الرائع رؤية عروسة لديها حس فكاهي مع اقتراب موعد زفافها |
Ainsi l'on assiste à un regain d'activité de la classe politique à l'approche de cette échéance. | UN | فاستأنفت الأوساط السياسية نشاطها مع اقتراب موعد هذه الانتخابات. |
Ces nouveaux faits sont particulièrement préoccupants à l'approche des élections présidentielle et législative nationales, qui sont prévues en 2011. | UN | وتثير هذه المستجدات القلق بوجه خاص مع اقتراب موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية الوطنية المزمع تنظيمها في عام 2011. |
Nous pouvons nous attendre à une escalade des attentats terroristes à l'approche des élections nationales en Afghanistan et en Iraq. | UN | ويمكننا أن نتوقع تصاعد الهجمات الإرهابية مع اقتراب موعد الانتخابات الوطنية في أفغانستان والعراق. |
:: Prestation de conseils techniques et d'un appui logistique dans le cadre de réunions quotidiennes et hebdomadaires avec le Conseil électoral permanent à mesure qu'approche la date des élections, en rapport avec l'élaboration et l'application de plans relatifs à la logistique et à la sécurité en période électorale | UN | :: تقديم المشورة التقنية والدعم اللوجستي عن طريق عقد اجتماعات يومية وأسبوعية مع المجلس الانتخابي الدائم، مع اقتراب موعد الانتخابات، بشأن وضع وتنفيذ خطط لوجستية وأمنية للانتخابات |
Le rôle des donateurs s'est intensifié à l'approche des élections, et il est devenu évident que la Commission avait besoin d'une assistance supplémentaire. | UN | وكثف المانحون دورهم مع اقتراب موعد الانتخابات عندما اتضح أن اللجنة الانتخابية بحاجة إلى مزيد من المساعدة. |
Il a souligné que la lutte contre la violence politique à l'approche des élections serait une tâche très difficile. | UN | وأكد الممثل الخاص على المهمة الشاقة لرصد العنف السياسي مع اقتراب موعد الانتخابات. |
:: Apprendre à connaître les rouages du Secrétariat, assise de l'Organisation, et le consulter en vue d'obtenir des conseil avisés, notamment à l'approche de l'exercice de la présidence. | UN | :: تعرف على الأمانة العامة في العديد من المستويات. اعتمد عليها في الحصول على المشورة ذات الخبرة، خاصة مع اقتراب موعد رئاستك للمجلس. فهي الأساس الذي تقوم عليه المنظمة. |
Cette conférence, prévue les 13 et 14 juin à Rome, sera très importante pour faire le point de l'avancement de la mise en oeuvre de l'Accord à l'approche des élections en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتقرر عقد هذا المؤتمر في ١٣ و ١٤ حزيران/يونيه في روما، وسيكون على جانب عظيم من اﻷهمية من زاوية تقدير حالة التنفيذ مع اقتراب موعد إجراء الانتخابات في البوسنة والهرسك. |
Certaines délégations ont jugé préférable d'examiner la question d'une éventuelle réunion supplémentaire à l'approche ou à l'issue de la réunion de janvier 2015. | UN | واقترح بعضها أنه من الأجدى النظر في اتخاذ قرار بشأن إمكانية عقد اجتماع آخر مع اقتراب موعد الاجتماع في كانون الثاني/يناير 2015 أو عند انتهائه. |
Il a admis qu'en temps normal, il n'achèterait pas un tel cheval, mais a observé que nombre de cavaliers étaient plus disposés à prendre des risques à l'approche des Jeux olympiques. | UN | وأقر السيد سين بأنه ما كان ليشتري عادة حصاناً بتلك المواصفات، لكنه وضح أنَّ العديد من الخيالة يصبحون أقل احترازاً من المخاطر مع اقتراب موعد الألعاب الأولمبية. |
à l'approche de la Conférence d'examen du TNP, nous espérons que nos délibérations seront constructives et nous permettront d'adopter des mesures concrètes et décisives. | UN | مع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، يحدونا الأمل في إجراء مناقشات بناءة واعتماد نتائج عملية حاسمة. |
Sur le front politique, un certain nombre d'événements créent actuellement des tensions susceptibles de nuire à la stabilité à l'approche des élections présidentielles et législatives de 2011 qui ont une importance cruciale. | UN | وعلى الجبهة السياسية، يولّد عدد من العمليات الجارية توترات قد تقوّض الوضع المستقر مع اقتراب موعد انعقاد الانتخابات الرئاسية والتشريعية الحاسمة في عام 2011. |
Tout en exprimant leur soutien au travail effectué par la MONUSCO, les membres du Conseil se sont tous dits préoccupés par les tensions politiques qui se font jour à l'approche du scrutin. | UN | وفي حين أعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم لعمل البعثة، فقد أبدوا شواغل مشتركة فيما يتعلق بالتوترات السياسية مع اقتراب موعد الانتخابات. |
Ces attaques interviennent à un moment particulièrement délicat pour le Mali, à l'approche des élections présidentielle et législatives et d'un référendum important sur la réforme constitutionnelle. | UN | وتأتي هذه الهجمات في وقت بالغ الحساسية بالنسبة لمالي، إذ تتزامن مع اقتراب موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية وإجراء استفتاء حول إصلاحات دستورية أساسية. |
à l'approche de la Conférence Rio +20, il faut accorder la priorité aux pays les moins avancés pour assurer la sécurité alimentaire d'une population humaine croissante. | UN | وأضاف أنه مع اقتراب موعد مؤتمر ريو+20، لا بد من التركيز على أقل البلدان نموًا من أجل ضمان تغذية الأعداد المتزايدة من سكان الأرض. |
Dans ce sens, des efforts notables sont actuellement en cours en vue de renforcer la paix et la sécurité dans le pays à l'approche des deux événements. | UN | 63 - وتُبذل حالياً جهود كبيرة في هذا الصدد لتعزيز السلم والأمن في البلد مع اقتراب موعد هذين الحدثين. |
à l'approche du 9 juillet 2011, date de la sécession du Sud-Soudan, le pays doit faire face à nombre de problèmes. | UN | 41 - وأضافت أن السودان واجه تحديات كثيرة مع اقتراب موعد انفصال الجنوب، في 9 تموز/يوليه 2011. |
Prestation de conseils techniques et d'un appui logistique au Conseil électoral permanent dans le cadre de réunions hebdomadaires puis quotidiennes à mesure qu'approche la date des élections | UN | تقديم المشورة التقنية والدعم اللوجستي للمجلس الانتخابي الدائم عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية واجتماعات يومية مع اقتراب موعد الانتخابات |
La revitalisation du Centre est particulièrement importante à la veille de l’examen et de l’évaluation d’ensemble de l’application du Programme pour l’habitat. | UN | ٢٥ - وقالت إن تنشيط المركز يكتسب أهمية خاصة مع اقتراب موعد إجراء الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
La communauté internationale, plus généralement, a également manifesté plus d'intérêt et de détermination à l'égard du conflit israélo-palestinien, particulièrement à mesure qu'approchait le désengagement. | UN | 18 - وقد أبدى المجتمع الدولي بأسره اهتماما وانشغالا أكبر بالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، لا سيما مع اقتراب موعد فك الارتباط. |