"مع اقتراب موعد" - Translation from Arabic to French

    • à l'approche
        
    • à mesure qu'approche la date
        
    • à la veille
        
    • l'approche de
        
    • à mesure qu'approchait
        
    J'adore une femme qui garde le sens de l'humour à l'approche du grand jour. Open Subtitles من الرائع رؤية عروسة لديها حس فكاهي مع اقتراب موعد زفافها
    Ainsi l'on assiste à un regain d'activité de la classe politique à l'approche de cette échéance. UN فاستأنفت الأوساط السياسية نشاطها مع اقتراب موعد هذه الانتخابات.
    Ces nouveaux faits sont particulièrement préoccupants à l'approche des élections présidentielle et législative nationales, qui sont prévues en 2011. UN وتثير هذه المستجدات القلق بوجه خاص مع اقتراب موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية الوطنية المزمع تنظيمها في عام 2011.
    Nous pouvons nous attendre à une escalade des attentats terroristes à l'approche des élections nationales en Afghanistan et en Iraq. UN ويمكننا أن نتوقع تصاعد الهجمات الإرهابية مع اقتراب موعد الانتخابات الوطنية في أفغانستان والعراق.
    :: Prestation de conseils techniques et d'un appui logistique dans le cadre de réunions quotidiennes et hebdomadaires avec le Conseil électoral permanent à mesure qu'approche la date des élections, en rapport avec l'élaboration et l'application de plans relatifs à la logistique et à la sécurité en période électorale UN :: تقديم المشورة التقنية والدعم اللوجستي عن طريق عقد اجتماعات يومية وأسبوعية مع المجلس الانتخابي الدائم، مع اقتراب موعد الانتخابات، بشأن وضع وتنفيذ خطط لوجستية وأمنية للانتخابات
    Le rôle des donateurs s'est intensifié à l'approche des élections, et il est devenu évident que la Commission avait besoin d'une assistance supplémentaire. UN وكثف المانحون دورهم مع اقتراب موعد الانتخابات عندما اتضح أن اللجنة الانتخابية بحاجة إلى مزيد من المساعدة.
    Il a souligné que la lutte contre la violence politique à l'approche des élections serait une tâche très difficile. UN وأكد الممثل الخاص على المهمة الشاقة لرصد العنف السياسي مع اقتراب موعد الانتخابات.
    :: Apprendre à connaître les rouages du Secrétariat, assise de l'Organisation, et le consulter en vue d'obtenir des conseil avisés, notamment à l'approche de l'exercice de la présidence. UN :: تعرف على الأمانة العامة في العديد من المستويات. اعتمد عليها في الحصول على المشورة ذات الخبرة، خاصة مع اقتراب موعد رئاستك للمجلس. فهي الأساس الذي تقوم عليه المنظمة.
    Cette conférence, prévue les 13 et 14 juin à Rome, sera très importante pour faire le point de l'avancement de la mise en oeuvre de l'Accord à l'approche des élections en Bosnie-Herzégovine. UN وتقرر عقد هذا المؤتمر في ١٣ و ١٤ حزيران/يونيه في روما، وسيكون على جانب عظيم من اﻷهمية من زاوية تقدير حالة التنفيذ مع اقتراب موعد إجراء الانتخابات في البوسنة والهرسك.
    Certaines délégations ont jugé préférable d'examiner la question d'une éventuelle réunion supplémentaire à l'approche ou à l'issue de la réunion de janvier 2015. UN واقترح بعضها أنه من الأجدى النظر في اتخاذ قرار بشأن إمكانية عقد اجتماع آخر مع اقتراب موعد الاجتماع في كانون الثاني/يناير 2015 أو عند انتهائه.
    Il a admis qu'en temps normal, il n'achèterait pas un tel cheval, mais a observé que nombre de cavaliers étaient plus disposés à prendre des risques à l'approche des Jeux olympiques. UN وأقر السيد سين بأنه ما كان ليشتري عادة حصاناً بتلك المواصفات، لكنه وضح أنَّ العديد من الخيالة يصبحون أقل احترازاً من المخاطر مع اقتراب موعد الألعاب الأولمبية.
    à l'approche de la Conférence d'examen du TNP, nous espérons que nos délibérations seront constructives et nous permettront d'adopter des mesures concrètes et décisives. UN مع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، يحدونا الأمل في إجراء مناقشات بناءة واعتماد نتائج عملية حاسمة.
    Sur le front politique, un certain nombre d'événements créent actuellement des tensions susceptibles de nuire à la stabilité à l'approche des élections présidentielles et législatives de 2011 qui ont une importance cruciale. UN وعلى الجبهة السياسية، يولّد عدد من العمليات الجارية توترات قد تقوّض الوضع المستقر مع اقتراب موعد انعقاد الانتخابات الرئاسية والتشريعية الحاسمة في عام 2011.
    Tout en exprimant leur soutien au travail effectué par la MONUSCO, les membres du Conseil se sont tous dits préoccupés par les tensions politiques qui se font jour à l'approche du scrutin. UN وفي حين أعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم لعمل البعثة، فقد أبدوا شواغل مشتركة فيما يتعلق بالتوترات السياسية مع اقتراب موعد الانتخابات.
    Ces attaques interviennent à un moment particulièrement délicat pour le Mali, à l'approche des élections présidentielle et législatives et d'un référendum important sur la réforme constitutionnelle. UN وتأتي هذه الهجمات في وقت بالغ الحساسية بالنسبة لمالي، إذ تتزامن مع اقتراب موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية وإجراء استفتاء حول إصلاحات دستورية أساسية.
    à l'approche de la Conférence Rio +20, il faut accorder la priorité aux pays les moins avancés pour assurer la sécurité alimentaire d'une population humaine croissante. UN وأضاف أنه مع اقتراب موعد مؤتمر ريو+20، لا بد من التركيز على أقل البلدان نموًا من أجل ضمان تغذية الأعداد المتزايدة من سكان الأرض.
    Dans ce sens, des efforts notables sont actuellement en cours en vue de renforcer la paix et la sécurité dans le pays à l'approche des deux événements. UN 63 - وتُبذل حالياً جهود كبيرة في هذا الصدد لتعزيز السلم والأمن في البلد مع اقتراب موعد هذين الحدثين.
    à l'approche du 9 juillet 2011, date de la sécession du Sud-Soudan, le pays doit faire face à nombre de problèmes. UN 41 - وأضافت أن السودان واجه تحديات كثيرة مع اقتراب موعد انفصال الجنوب، في 9 تموز/يوليه 2011.
    Prestation de conseils techniques et d'un appui logistique au Conseil électoral permanent dans le cadre de réunions hebdomadaires puis quotidiennes à mesure qu'approche la date des élections UN تقديم المشورة التقنية والدعم اللوجستي للمجلس الانتخابي الدائم عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية واجتماعات يومية مع اقتراب موعد الانتخابات
    La revitalisation du Centre est particulièrement importante à la veille de l’examen et de l’évaluation d’ensemble de l’application du Programme pour l’habitat. UN ٢٥ - وقالت إن تنشيط المركز يكتسب أهمية خاصة مع اقتراب موعد إجراء الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    La communauté internationale, plus généralement, a également manifesté plus d'intérêt et de détermination à l'égard du conflit israélo-palestinien, particulièrement à mesure qu'approchait le désengagement. UN 18 - وقد أبدى المجتمع الدولي بأسره اهتماما وانشغالا أكبر بالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، لا سيما مع اقتراب موعد فك الارتباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more