ويكيبيديا

    "مع الأخذ بعين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en prenant en
        
    • en gardant à l
        
    en prenant en considération un siècle de feuillage en croissance et les changements du terrain, Open Subtitles مع الأخذ بعين الإعتبار من قرن يعج بأوراق الشجر والنمو وتحولات التضاريس
    en prenant en compte l'heure estimée de la mort, j'ai programmé une simulation montrant le point d'origine en utilisant les marées et les courants marins sur les corps échoués au Japon et en Russie. Open Subtitles مع الأخذ بعين الاعتبار الوقت المقدر للوفاة لقد قمت ببرمجة محاكاة توضح النقطة الأصلية
    Nous avons adapté les OMD énoncés au niveau mondial aux exigences nationales, en prenant en considération non seulement les besoins locaux, mais aussi les perspectives régionales. UN وقد تم تكييف الأهداف الإنمائية العالمية للألفية مع متطلباتنا المحلية الخصوصية، مع الأخذ بعين الاعتبار لا الاحتياجات المحلية فحسب بل أيضا المنظورات الإقليمية.
    La promotion du travail réalisé par le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement repose sur l'instauration d'un environnement politique approprié, en prenant en considération les intérêts de sécurité de chaque État, plutôt qu'en modifiant le règlement intérieur. UN ويعتمد تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح على تهيئة بيئة سياسية مواتية، مع الأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية لجميع الدول، بدلا من تغيير قواعد العملية.
    Il se féliciterait de connaître les opinions des orateurs sur les partenariats mondiaux, en gardant à l'esprit le caractère essentiel du Consensus de Monterrey, en particulier dans la mesure où il concerne l'approche structurelle. UN وطلب الاطلاع على آراء المتكلمين بشأن الشراكات العالمية، مع الأخذ بعين الاعتبار الطابع المتكامل لتوافق آراء مونتيري، وبالذات فيما يتصل بمسألة اتباع النهج النُظمي.
    Nous appuyons l'action menée par l'Agence quant aux approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, y compris des garanties d'approvisionnement en combustible nucléaire, comme un moyen efficace de répondre au besoin croissant de combustible nucléaire et de services dans ce domaine, tout en prenant en compte l'intérêt mondial de réduire au minimum le risque de prolifération. UN ونشجع عمل وكالة الطاقة الذرية باتباع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، بما في ذلك ضمانات توريد الوقود النووي، باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الاحتياج المتزايد إلى خدمات الوقود النووي، مع الأخذ بعين الاعتبار المصلحة العالمية المتمثلة في الحد من مخاطر الانتشار إلى أدنى حد.
    Nous aurions préféré que le projet de résolution prie le Secrétaire général de faire une proposition de budget globale pour le Centre, en prenant en considération son mandat et les ressources actuellement disponibles, pour examen par la commission compétente dans le cadre du prochain budget biennal. UN وكنا نفضل أن يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحا شاملا لميزانية المركز، مع الأخذ بعين الاعتبار ولاية المركز والموارد المتاحة حاليا لنظر اللجنة المناسبة في سياق الميزانية المقبلة لفترة السنتين.
    De plus, il est de la plus haute importance à cet égard que l'on se fonde sur des règles avérées du droit international et sur des mécanismes acceptés de non-prolifération et que l'on continue à s'employer à les améliorer, en prenant en considération les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN علاوة على ذلك، لدى القيام بهذا من الأهمية القصوى أن نعول، كمسألة مبدأ، على قواعد القانون الدولي التي أثبت الزمن فعاليتها وعلى آليات عدم الانتشار المقبولة وأن نواصل عملنا من أجل تعزيزها وتحسينها، مع الأخذ بعين الاعتبار مصالح المجتمع الدولي برمته.
    Une < < interface science - politique > > devrait être mise en place afin de faciliter un dialogue politico-scientifique bidirectionnel et d'assurer la communication des informations, connaissances et conseils pertinents sur la DDTS, en prenant en compte les procédures des conférences scientifiques de la CNULCD. UN ينبغي إنشاء " واجهة العلوم والسياسات " لتسهيل الحوار المُتبادل بين العلم والسياسة وضمان توصيل المعلومات والمعارف والمشورة المتعلقة بالسياسات بشأن تدهور الأراضي والجفاف، مع الأخذ بعين الاعتبار الإجراءات المُتبعّة في المُؤتمرات العلمية لاتفاقية مُكافحة التصحُر.
    Pour définir les options permettant d'améliorer la gestion des produits chimiques et des déchets à long terme, il est nécessaire dans un premier temps de faire le point et d'évaluer les progrès accomplis s'agissant de la réalisation de l'objectif fixé pour 2020, en prenant en compte les évaluations pertinentes du groupe des produits chimiques et des déchets. UN 20 - عند تحديد الخيارات لتعزيز إدارة المواد الكيميائية والنفايات على المدى الطويل، هناك ثمة حاجة إلى البدء أولاً بدراسة الوضع بعناية وتقييم التقدم المحرز في تحقيق هدف عام 2020، مع الأخذ بعين الاعتبار التقييمات ذات الصلة التي تمت في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات.
    Pour définir les options permettant d'améliorer la gestion des produits chimiques et des déchets à long terme, il est nécessaire dans un premier temps de faire le point et d'évaluer les progrès accomplis s'agissant de la réalisation de l'objectif fixé pour 2020, en prenant en compte les évaluations pertinentes du groupe des produits chimiques et des déchets. UN 20 - عند تحديد الخيارات لتعزيز إدارة المواد الكيميائية والنفايات على المدى الطويل، هناك ثمة حاجة إلى البدء أولاً بدراسة الوضع بعناية وتقييم التقدم المحرز في تحقيق هدف عام 2020، مع الأخذ بعين الاعتبار التقييمات ذات الصلة التي تمت في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات.
    g) Le Groupe de travail devrait examiner ses activités de façon continue, en prenant en considération les vues exprimées dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN (ز) يجب أن يستعرض الفريق العامل عمله باستمرار، مع الأخذ بعين الاعتبار بالآراء التي جرى التعبير عنها في إطار إصلاح الأمم المتحدة.
    D'examiner les mécanismes institutionnels de fonctionnement du fonds à la prochaine réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne, en prenant en compte les faits nouveaux et les dispositions d'autres conventions afin d'éviter les doubles emplois; UN 7 - استعراض الترتيبات المؤسسية لتشغيل هذا الصندوق في الاجتماع المقبل لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا مع الأخذ بعين الاعتبار التطورات المستجدة، والمتطلبات ضمن أطر اتفاقيات أخرى وذلك تلافياً لازدواجية الجهود؛
    19. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport dans un délai de 12 mois sur les questions de la participation et de l'association des femmes à la consolidation de la paix et la planification au lendemain d'un conflit, en prenant en considération les vues de la Commission de la consolidation de la paix, et d'y inclure notamment : UN 19 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في غضون 12 شهرا، تقريرا إلى مجلس الأمن عن معالجة مسألة مشاركة المرأة وإشراكها في بناء السلام والتخطيط في أعقاب انتهاء النزاع، مع الأخذ بعين الاعتبار وجهات نظر لجنة بناء السلام، وأن يدرج في التقرير جملة أمور منها:
    19. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport dans un délai de 12 mois sur les questions de la participation et de l'association des femmes à la consolidation de la paix et la planification au lendemain d'un conflit, en prenant en considération les vues de la Commission de la consolidation de la paix, et d'y inclure notamment : UN 19 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في غضون 12 شهرا، تقريرا إلى مجلس الأمن عن معالجة مسألة مشاركة المرأة وإشراكها في بناء السلام والتخطيط في أعقاب انتهاء النزاع، مع الأخذ بعين الاعتبار وجهات نظر لجنة بناء السلام، وأن يدرج في التقرير جملة أمور منها:
    Il se peut que nous devions ajuster nos attentes immédiates en prenant en compte tous les nombreux facteurs qui influencent notre vie quotidienne, tels que les changements climatiques, les catastrophes naturelles, les migrations, les épidémies, l'explosion démographique, les fluctuations du prix des produits de base et la turbulence financière, sans oublier les catastrophes causées par l'homme comme les conflits ou les actes de terrorisme. UN وربما يتعين علينا أن نعدل توقعاتنا العاجلة، مع الأخذ بعين الاعتبار لجميع العوامل التي لا تحصى والطاغية التي تؤثر على حياتنا اليومية، مثل تغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والهجرة، والأوبئة، والانفجار السكاني، وتقلبات أسعار السلع، والاضطراب المالي، ناهيك عن الكوارث الناجمة عن النشاط البشري، مثل الصراعات أو أعمال الإرهاب.
    Continuer de rechercher une plus grande clarté de la jurisprudence dans le domaine des sanctions applicables aux personnes morales pour des infractions spécifiques afin d'identifier des seuils de peines et de définir des indicateurs appropriés pour l'application d'un certain type de peine, tout en prenant en compte la taille ou la situation financière de la personne morale. UN :: مواصلة تحري قدر أكبر من الوضوح في الاجتهادات القضائية فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة، وذلك بتعيين حدود دنيا للعقوبات التي تستهدف هذه الشخصيات الاعتبارية، فضلاً عن تحديد مؤشرات مناسبة لتطبيق كل نوع معين من أنواع العقوبة، مع الأخذ بعين الاعتبار حجم الشخصية الاعتبارية أو حالتها المالية.
    4. En se fondant sur les informations relatives aux tendances recueillies auprès des états membres sur plusieurs années, un nouvel outil analytique appelé Analyse pondérée des tendances de l'abus de drogues a été conçu pour permettre une évaluation plus précise des tendances régionales de l'abus de drogues, en prenant en compte les différentes tailles de la population des pays à l'intérieur des régions. UN 4 - وباستعمال المعلومات الخاصة بالاتجاهات التي جمعت من الدول الأعضاء عبر عدة سنوات، جرى تصميم أداة تحليلية جديدة يطلق عليها التحليل الموازن لاتجاهات تعاطي المخدرات من أجل التمكن من الحصول عن تقدير أكثر دقة للاتجاهات الإقليمية لتعاطي المخدرات مع الأخذ بعين الاعتبار لتباين حجم السكان بين بلدان كل منطقة.
    6. Prie le Directeur exécutif de promouvoir davantage la notion de gestion intégrée des zones côtières et des bassins hydrographiques, et de faciliter, chaque fois que cela est possible, l'établissement de liens scientifiques, institutionnels et en matière de gestion entre les eaux douces et les milieux côtiers et marins, en prenant en considération l'expérience acquise en la matière aux niveaux national et régional; UN 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة الترويج لمفهوم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار، وتيسير الصلات العملية والإدارية والمؤسسية فيما بين إدارة المياه العذبة، والإدارة الساحلية/البحرية حيثما يكون ذلك ممكناً، مع الأخذ بعين الاعتبار الخبرة المتوافرة في الموضوع على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    À la lumière de cette dynamique positive, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1754 (2007), qui a constitué une rupture avec les approches antérieures dans le traitement de ce dossier, puisqu'il a appelé à la négociation, en prenant en compte les récents développements, notamment l'initiative marocaine et les efforts du Maroc qualifiés par le Conseil de sécurité de sérieux et crédibles. UN وفي ظل هذه الدينامية الإيجابية، اتخذ مجلس الأمن القرار 1754 (2007) الذي شكل قطيعة مع المقاربات السابقة والمقترحات المتجاوزة في التعامل مع هذه القضية، حيث دعا إلى التفاوض مع الأخذ بعين الاعتبار التطورات الحاصلة على مدار الشهور الأخيرة، وفي صميمها المبادرة المغربية القائمة على جهود وصفها مجلس الأمن بجهود جادة وذات مصداقية.
    Pour déterminer le mandat et la fonction du Conseil des droits de l'homme, il faudra prêter attention aux fonctions qui sont remplies au mieux au niveau intergouvernemental, en tenant compte de la complémentarité du Conseil avec d'autres organes et en gardant à l'esprit l'expérience acquise par la Commission des droits de l'homme. UN وفي إطار تحديد ولاية ومهمة مجلس حقوق الإنسان، ينبغي النظر في المهام التي يمكن أن تؤدى على أفضل وجه على مستوى حكومي دولي، مع الأخذ بعين الاعتبار التكامل مع الهيئات الأخرى فضلا عن تجربة اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد