ويكيبيديا

    "مع الاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les accords
        
    • aux accords
        
    • avec des accords
        
    • avec les conventions
        
    • d'accords
        
    • aux conventions
        
    • entre les accords
        
    • avec d'autres accords
        
    • et les accords
        
    • aux instruments
        
    • avec les secrétariats des accords multilatéraux sur
        
    • encontre des accords
        
    • avec ces accords
        
    • et d'autres accords
        
    • les accords pertinents
        
    Il faudra également approfondir l'analyse pour garantir l'efficacité de cet instrument et éviter les chevauchements avec les accords existants. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج الاتفاقية إلى مزيد من العمل لضمان أن تكون فعالة، وتجنب التداخل مع الاتفاقات القائمة.
    Ces objectifs sont pleinement compatibles avec les accords de paix fermes et durables signés par l'État du Guatemala en 1996. UN وتلك الأهداف تتفق اتفاقا كاملا مع الاتفاقات الثابتة والدائمة للسلام التي وقعت عليها دولة غواتيمالا في عام 1996.
    Œuvrer à la mise en conformité de la législation nationale avec les accords internationaux ratifiés; UN العمل على جعل التشريعات الوطنية منسجمة مع الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها
    Conformément aux accords conclus par le Groupe mélanésien “Fer de lance”, ainsi que par tous les membres du Forum du Pacifique Sud, nous sommes heureux d'apporter notre appui à cette proposition. UN وبما يتمشى مع الاتفاقات التي توصــل إليها الفريق الرائد للبلدان الميلانيزية، وكذلك جميع الــدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيــط الهـادئ، يسرنا أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح.
    Synergies et coopération et coordination institutionnelles avec les accords multilatéraux et les politiqus apparentés relatifs à l'environnement UN أوجه التآزر والتعاون والتنسيق المؤسسيان مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والسياسات البيئية ذات الصلة
    Il a été entre autres demandé au secrétariat d'établir une documentation sur les synergies, la coopération et la coordination institutionnelles avec les accords multilatéraux et les politiques apparentés. UN وقد طُلب إلى الأمانة، ضمن أمور أخرى، أن تعد مواد تتعلق بأوجه التآزر والتعاون والتنسيق المؤسسيين مع الاتفاقات المتعددة الأطراف في السياسات ذات الصلة.
    Synergies avec les accords multilatéraux sur l'environnement concernant les sols et l'eau UN أوجه التوافق النشاطي مع الاتفاقات البيئية متعدد الأطراف والتي تتناول الأراضي والمياه
    Synergies avec les accords régionaux UN أوجه التوافق النشاطي مع الاتفاقات الإقليمية
    Il faudrait éviter et empêcher l'adoption de mesures unilatérales de caractère protectionniste, incompatibles avec les accords commerciaux multilatéraux. UN وينبغي تحاشي ومنع اتخاذ أي إجراءات من جانب واحد تكون ذات طابع حمائي ومتعارضة مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Elle a également fourni des services consultatifs au Gouvernement malawien sur la compatibilité de la législation malawienne de la propriété industrielle avec les accords internationaux pertinents. UN كما قدمت خدمات استشارية إلى حكومة ملاوي بشأن اتساق قانون الملكية الصناعية للبلد مع الاتفاقات الدولية ذات الرصلة.
    iv) Créer des liens avec les accords multilatéraux sur l'environnement et dégager des effets de synergie; UN ' 4` كفالة الارتباطات بـ، والتآزر مع الاتفاقات البيئية العالمية المتعددة الأطراف؛
    Le PNUE joue un rôle important dans la création de synergies avec les accords multilatéraux sur l'environnement. UN أهمية برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إقامة علاقات التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les contrats initiaux de légalisation de la propriété des terres n'étaient pas conformes aux accords, et il a fallu les changer. UN فالعقود اﻷصلية الخاصة بتسوية اﻷوضاع القانونية لﻷرض لم تكن متفقة مع الاتفاقات وتعين تغييرها.
    Nous avons donc l'obligation d'utiliser les océans et les mers en nous conformant aux accords en vigueur dans ce domaine. UN ولهذا نحن ملتزمون بجعل المحيطات والبحار متوافقة مع الاتفاقات التي أُبرمت في هذا المجال.
    La Cour ne peut présenter une demande de remise ou accepter qu'une personne lui soit remise que d'une manière conforme aux accords internationaux applicables à la remise de la personne. UN لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص.
    Il est vrai que ce texte pourrait encore être amélioré afin de le rendre parfaitement cohérent avec des accords existants. UN وصحيح أنه يمكن تحسين هذا النص لجعله ينسجم تماماً مع الاتفاقات الموجودة.
    Ces définitions ont été harmonisées avec les conventions internationales et elles constituent une condition préalable suffisante pour engager des poursuites. UN وقد تمت مواءمة التعريفات مع الاتفاقات الدولية وتقدم شرطاً مسبقاً كافياً لمعالجة هذه الجرائم.
    de normes, et développer des liens cohérents entre les conventions internationales sur l'environnement Le PNUE a joué un rôle essentiel dans l'élaboration de normes écologiques, mais la coordination avec les institutions d'accords UN كان لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دور حاسم في وضع القواعد والمعايير البيئية، على الرغم من الحاجة إلى تعزيز التنسيق مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Ces politiques et programmes doivent être mis en œuvre conformément aux engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    La revalorisation du PNUE permettra d'améliorer les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement. UN سيتيح الارتقاء بمستوى البرنامج إقامة علاقة تآزر قوية مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Partage de l'information avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement UN تقاسم المعلومات مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى
    Enfin, la Commission pourrait étudier les interactions entre les politiques nationales dans ce domaine et les accords internationaux. UN وأخيراً، قد تود اللجنة أن تبحث في كيفية تفاعل السياسات الوطنية في هذا المجال مع الاتفاقات الدولية.
    Le Comité a félicité le Gouvernement d’avoir établi pour mieux protéger les femmes des lignes d’action claires et judicieuses, conformes aux instruments internationaux pertinents et notamment à la Convention. UN ١٣٦ - وتثني اللجنة على الحكومة لقيامها بوضع سياسات وطنية واضحة ومناسبة بشأن المرأة تتسق مع الاتفاقات الدولية، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    D. Collaboration dans le domaine des activités relatives aux coraux avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement UN دال - الجهود المشتركة في الأنشطة المتصلة بالشعاب المرجانية مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Pourtant, aussi bien par son contenu que par ses objectifs, le projet de résolution va à l'encontre des accords auxquels les parties sont déjà parvenues et sape le processus de paix qu'il prétend soutenir. UN ولكن مشروع القرار، في مضمونه وهدفه، يتعارض في الحقيقة مع الاتفاقات التي أبرمت بالفعل بين الطرفين ويقوض عملية السلام التي يدعي أنه يدعمها.
    Par ailleurs, les règlements locaux ne peuvent s'appliquer s'ils sont incompatibles avec ces accords. UN ولا تطبق اللوائح الداخلية إذا لم تكن متسقة مع الاتفاقات الدولية.
    Amélioration de la coopération et de la coordination entre le Protocole de Montréal et d'autres accords multilatéraux sur l'environnement et activités connexes UN النهوض بتعاون وتنسيق بروتوكول مونتريال مع الاتفاقات والعمليات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى
    L'ONU continue de surveiller la situation dans la zone de conflit pour s'assurer que les accords pertinents et les résolutions du Conseil de sécurité sont bien respectés. UN وتواصل الأمم المتحدة رصد الحالة في منطقة النزاع والتحقق من مدى اتساقها مع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد