Il faudra également approfondir l'analyse pour garantir l'efficacité de cet instrument et éviter les chevauchements avec les accords existants. | UN | وفضلا عن ذلك، تحتاج الاتفاقية إلى مزيد من العمل لضمان أن تكون فعالة، وتجنب التداخل مع الاتفاقات القائمة. |
Ces objectifs sont pleinement compatibles avec les accords de paix fermes et durables signés par l'État du Guatemala en 1996. | UN | وتلك الأهداف تتفق اتفاقا كاملا مع الاتفاقات الثابتة والدائمة للسلام التي وقعت عليها دولة غواتيمالا في عام 1996. |
Œuvrer à la mise en conformité de la législation nationale avec les accords internationaux ratifiés; | UN | العمل على جعل التشريعات الوطنية منسجمة مع الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها |
Conformément aux accords conclus par le Groupe mélanésien “Fer de lance”, ainsi que par tous les membres du Forum du Pacifique Sud, nous sommes heureux d'apporter notre appui à cette proposition. | UN | وبما يتمشى مع الاتفاقات التي توصــل إليها الفريق الرائد للبلدان الميلانيزية، وكذلك جميع الــدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيــط الهـادئ، يسرنا أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح. |
Synergies et coopération et coordination institutionnelles avec les accords multilatéraux et les politiqus apparentés relatifs à l'environnement | UN | أوجه التآزر والتعاون والتنسيق المؤسسيان مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والسياسات البيئية ذات الصلة |
Il a été entre autres demandé au secrétariat d'établir une documentation sur les synergies, la coopération et la coordination institutionnelles avec les accords multilatéraux et les politiques apparentés. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة، ضمن أمور أخرى، أن تعد مواد تتعلق بأوجه التآزر والتعاون والتنسيق المؤسسيين مع الاتفاقات المتعددة الأطراف في السياسات ذات الصلة. |
Synergies avec les accords multilatéraux sur l'environnement concernant les sols et l'eau | UN | أوجه التوافق النشاطي مع الاتفاقات البيئية متعدد الأطراف والتي تتناول الأراضي والمياه |
Synergies avec les accords régionaux | UN | أوجه التوافق النشاطي مع الاتفاقات الإقليمية |
Il faudrait éviter et empêcher l'adoption de mesures unilatérales de caractère protectionniste, incompatibles avec les accords commerciaux multilatéraux. | UN | وينبغي تحاشي ومنع اتخاذ أي إجراءات من جانب واحد تكون ذات طابع حمائي ومتعارضة مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Elle a également fourni des services consultatifs au Gouvernement malawien sur la compatibilité de la législation malawienne de la propriété industrielle avec les accords internationaux pertinents. | UN | كما قدمت خدمات استشارية إلى حكومة ملاوي بشأن اتساق قانون الملكية الصناعية للبلد مع الاتفاقات الدولية ذات الرصلة. |
iv) Créer des liens avec les accords multilatéraux sur l'environnement et dégager des effets de synergie; | UN | ' 4` كفالة الارتباطات بـ، والتآزر مع الاتفاقات البيئية العالمية المتعددة الأطراف؛ |
Le PNUE joue un rôle important dans la création de synergies avec les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | أهمية برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إقامة علاقات التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Les contrats initiaux de légalisation de la propriété des terres n'étaient pas conformes aux accords, et il a fallu les changer. | UN | فالعقود اﻷصلية الخاصة بتسوية اﻷوضاع القانونية لﻷرض لم تكن متفقة مع الاتفاقات وتعين تغييرها. |
Nous avons donc l'obligation d'utiliser les océans et les mers en nous conformant aux accords en vigueur dans ce domaine. | UN | ولهذا نحن ملتزمون بجعل المحيطات والبحار متوافقة مع الاتفاقات التي أُبرمت في هذا المجال. |
La Cour ne peut présenter une demande de remise ou accepter qu'une personne lui soit remise que d'une manière conforme aux accords internationaux applicables à la remise de la personne. | UN | لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص. |
Il est vrai que ce texte pourrait encore être amélioré afin de le rendre parfaitement cohérent avec des accords existants. | UN | وصحيح أنه يمكن تحسين هذا النص لجعله ينسجم تماماً مع الاتفاقات الموجودة. |
Ces définitions ont été harmonisées avec les conventions internationales et elles constituent une condition préalable suffisante pour engager des poursuites. | UN | وقد تمت مواءمة التعريفات مع الاتفاقات الدولية وتقدم شرطاً مسبقاً كافياً لمعالجة هذه الجرائم. |
de normes, et développer des liens cohérents entre les conventions internationales sur l'environnement Le PNUE a joué un rôle essentiel dans l'élaboration de normes écologiques, mais la coordination avec les institutions d'accords | UN | كان لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دور حاسم في وضع القواعد والمعايير البيئية، على الرغم من الحاجة إلى تعزيز التنسيق مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Ces politiques et programmes doivent être mis en œuvre conformément aux engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; | UN | ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛ |
La revalorisation du PNUE permettra d'améliorer les synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | سيتيح الارتقاء بمستوى البرنامج إقامة علاقة تآزر قوية مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Partage de l'information avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement | UN | تقاسم المعلومات مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
Enfin, la Commission pourrait étudier les interactions entre les politiques nationales dans ce domaine et les accords internationaux. | UN | وأخيراً، قد تود اللجنة أن تبحث في كيفية تفاعل السياسات الوطنية في هذا المجال مع الاتفاقات الدولية. |
Le Comité a félicité le Gouvernement d’avoir établi pour mieux protéger les femmes des lignes d’action claires et judicieuses, conformes aux instruments internationaux pertinents et notamment à la Convention. | UN | ١٣٦ - وتثني اللجنة على الحكومة لقيامها بوضع سياسات وطنية واضحة ومناسبة بشأن المرأة تتسق مع الاتفاقات الدولية، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
D. Collaboration dans le domaine des activités relatives aux coraux avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement | UN | دال - الجهود المشتركة في الأنشطة المتصلة بالشعاب المرجانية مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Pourtant, aussi bien par son contenu que par ses objectifs, le projet de résolution va à l'encontre des accords auxquels les parties sont déjà parvenues et sape le processus de paix qu'il prétend soutenir. | UN | ولكن مشروع القرار، في مضمونه وهدفه، يتعارض في الحقيقة مع الاتفاقات التي أبرمت بالفعل بين الطرفين ويقوض عملية السلام التي يدعي أنه يدعمها. |
Par ailleurs, les règlements locaux ne peuvent s'appliquer s'ils sont incompatibles avec ces accords. | UN | ولا تطبق اللوائح الداخلية إذا لم تكن متسقة مع الاتفاقات الدولية. |
Amélioration de la coopération et de la coordination entre le Protocole de Montréal et d'autres accords multilatéraux sur l'environnement et activités connexes | UN | النهوض بتعاون وتنسيق بروتوكول مونتريال مع الاتفاقات والعمليات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
L'ONU continue de surveiller la situation dans la zone de conflit pour s'assurer que les accords pertinents et les résolutions du Conseil de sécurité sont bien respectés. | UN | وتواصل الأمم المتحدة رصد الحالة في منطقة النزاع والتحقق من مدى اتساقها مع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بها. |