ويكيبيديا

    "مع البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les programmes
        
    • avec des programmes
        
    • aux programmes
        
    • sur les programmes
        
    • et les programmes
        
    • à des programmes
        
    • les programmes de
        
    • dans le cadre des programmes
        
    • dans les programmes
        
    • de programmes
        
    • avec ceux des
        
    • avec ces programmes
        
    :: Renforcement des capacités et coordination avec les programmes statistiques nationaux UN :: بناء القدرات وتحقيق التكامل مع البرامج الإحصائية الوطنية
    La sécurité du personnel est onéreuse et ne doit pas entrer en concurrence avec les programmes existants qui sont déjà sous-financés. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    La sécurité du personnel est onéreuse et ne doit pas entrer en concurrence avec les programmes existants qui sont déjà sous-financés. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    Les possibilités de coordination et de coopération avec des programmes multilatéraux ont été mentionnées mais n'ont été analysées de manière approfondie que dans peu de cas. UN أمّا فرص التنسيق والتعاون مع البرامج المتعددة الأطراف فقد ورد ذكرها، لكنها لم تُحلّل بتعمّق إلا في حالات قليلة في أغلب الحالات.
    Alliés aux programmes électroniques et canins, les moyens mécaniques servent à : UN وتستخدم الأجهزة الميكانيكية مع البرامج الإلكترونية والكلاب المدرَّبة للأغراض التالية:
    Quoi qu'il en soit, chaque activité serait menée en étroite coordination avec les programmes, organismes et organisations internationales concernés. UN وعلى أي حال، سيجري الاضطلاع بكل نشاط في إطار التنسيق الكامل مع البرامج والوكالات المعنية والمنظمات الدولية المعنية.
    Ces analyses de vulnérabilité et l'établissement d'une cartographie des zones vulnérables seront entrepris en étroite collaboration avec les programmes en cours d'exécution et en complément de ceux-ci. UN وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها.
    Celles-ci devraient être coordonnées avec les programmes d'information pertinents des organismes du système des Nations Unies. UN وينبغي تنسيق هذه اﻷنشطة مع البرامج اﻹعلامية ذات الصلة التي تقوم بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Chaque Partie prend toutes les mesures possibles, compatibles avec les programmes financés par le mécanisme de financement, pour que : UN يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان:
    Chaque Partie prend toutes les mesures possibles, compatibles avec les programmes financés par le mécanisme de financement, pour que : UN يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان:
    Il convenait d'identifier les synergies avec les programmes d'autres organisations internationales en mesure d'apporter une assistance aux activités de mise en œuvre. UN وينبغي تحديد أوجه التضافر مع البرامج في المنظمات الدولية الأخرى التي يمكن أن تكون ذات عون في أنشطة التنفيذ.
    Ces trois organismes ont apporté une contribution fructueuse à l'élaboration du nouveau document de programme de l'Ukraine. En effet, celui-ci est désormais parfaitement harmonisé avec les programmes nationaux. UN وأضاف أن الوكالات الثلاث أسهمت في نجاح الوثائق البرنامجية القطرية الجديدة لأوكرانيا التي جاءت متسقة مع البرامج الوطنية.
    Les liens avec les programmes de pays sont étroits dans certains domaines et limités dans d'autres. UN ومع أن الصلات مع البرامج القطرية قوية في بعض العناصر، فإنها محدودة بقدر أكبر في غيرها.
    Il offrira aussi des moyens de financement complémentaires compatibles avec les programmes existants et qui devront s'intégrer dans les plans nationaux de santé publique des pays partenaires. UN وسيوفر الصندوق تمويلا إضافيا يتمشى مع البرامج القائمة، ويتم إدراجه في الخطط الصحية الوطنية للبلدان الشريكة.
    Le cas échéant, liens établis avec les programmes régionaux et mondiaux. UN أي ربـط يتم مع البرامج الإقليمية والعالمية.
    Le projet relatif à la protection des droits de l'enfant gagnerait à être simplifié et harmonisé avec les programmes et stratégies nationaux. UN ويمكن أن يستفيد مشروع حماية حقوق الطفل من أعمال المواءمة والتبسيط ليتفق مع البرامج والاستراتيجيات الوطنية.
    On cherchera également à établir un lien avec des programmes au niveau interrégional et mondial afin d'éviter les doubles emplois et le manque de coordination. UN وسيتم أيضا استكشاف الروابط مع البرامج والمشاريع اﻷقاليمية والعالمية من أجل تفادي المبادرات الموازية وغير المنسقة.
    aux programmes spécifiquement destinés aux femmes, on a ajouté des programmes spéciaux tendant à accroître et à améliorer les services destinés aux personnes âgées en situation de pauvreté et à les inciter à s'organiser socialement. UN وهناك برامج نوعية للنساء تسير جنبا إلى جنب مع البرامج الخاصة من أجل زيادة وتحسين الخدمات التي تقدم إلى كبار السن من الفقراء وتشجيعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    :: Avis et appui technique pour l'élaboration des plans de développement des provinces et leur alignement sur les programmes prioritaires nationaux UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية لوضع الخطط الإنمائية للمقاطعات والمواءمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية
    EMPRETEC s'efforce d'éviter les doubles emplois en organisant une coopération efficace avec les collectivités locales, les ONG et les programmes des institutions multilatérales. UN وإمبريتيك لا يقدم جهودا مزدوجة بل يرتب التعاون الفعال مع البرامج المحلية القائمة، الحكومية منها والتابعة للمنظمات غير الحكومية وللوكالات المتعددة اﻷطراف.
    Ce projet novateur associe le sport à des programmes éducatifs, aux services de santé et à des manifestations locales. UN ويجمع هذا المشروع الابتكاري الرياضة مع البرامج التعليمية والخدمات الصحية والمناسبات المجتمعية.
    En outre, il a réorganisé ses services de façon à les rendre plus directement opérationnels et à ce que leurs tâches s’inscrivent plus étroitement dans le cadre des programmes financés. UN وباﻹضافة الى ذلك، أعاد تنظيم موظفيه لكي يصبح عملهم وارتباطهم مباشرين بدرجة أكبر مع البرامج الممولة.
    Les organismes des Nations Unies comprennent qu'il faut pour cela recourir à des moyens nouveaux et plus efficaces, grâce auxquels leur action soit mieux coordonnée et pleinement intégrée dans les programmes prioritaires des pays. UN وتدرك منظومة اﻷمم المتحدة أنه يتعين القيام بذلك بطرق جديدة تتسم بقدر أكبر من الفعالية، يكون من شأنها أن تعزز اتساق استجابة المنظومة وتكاملها على النحو اﻷوفى مع البرامج الوطنية ذات اﻷولوية.
    La coopération internationale doit s'accompagner de programmes nationaux efficaces et bien ciblés, et pour cela, ce n'est pas la force qui est nécessaire, mais la concertation et la solidarité. UN ويجب أن يسير التعاون الدولي جنبا الى جنب مع البرامج الفعالة والمثيرة للاهتمام على الصعيد الوطني. غير أننا لا نحتاج للقوة وإنما لوجود نهج متضافر وموحد.
    Harmonisation de tous les programmes d'enseignement général et d'enseignement technique de l'Office avec ceux des différents pays hôtes UN مواءمة جميع المناهج الدراسية لبرامج التعليم العام والفني التابعة للوكالة مع البرامج التي تقدمها السلطات المضيفة المعنية
    89. Le Haut Commissaire s'emploie à conclure avec ces programmes et organismes des accords aménageant pratiquement leur coopération. UN ٩٨ - ويضطلع المفوض السامي بمبادرات ترمي إلى إبرام اتفاقات عمل أو مذكرات تفاهم مع البرامج والوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد