ويكيبيديا

    "مع الحفاظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout en maintenant
        
    • tout en conservant
        
    • respectueux
        
    • dans le respect
        
    • tout en préservant
        
    • tout en continuant
        
    • tout en sauvegardant
        
    • en respectant
        
    • le maintien
        
    • étant maintenues
        
    • avec la préservation
        
    • tout en garantissant
        
    • sans toucher
        
    • avec maintien
        
    • tout en gardant
        
    Des économies devaient être réalisées tout en maintenant, voire en augmentant dans certains cas, l'efficacité de chaque bureau. UN وكان من المقرر تحقيق الوفورات مع الحفاظ على كفاءة كل موقع، أو زيادتها في بعض الحالات.
    Vikash a décidé d'axer ses efforts sur de vastes domaines, tout en maintenant la beauté et le caractère sacré des petites choses. UN وقد رسمت منظمة فيكاش مسار عملها بحيث تشتغل في مجالات واسعة، مع الحفاظ على جمال وقداسة الأشياء الصغيرة.
    En suivant cette voie, elles pourraient offrir des produits à la portée économique des pauvres, tout en maintenant la croissance et en favorisant la durabilité environnementale. UN فهي إن فعلت ذلك ستوفّر للفقراء سلعاً أرخص مع الحفاظ على النموّ وتعزيز الاستدامة البيئية في الوقت نفسه.
    Nous nous efforçons de valoriser la filière bois tout en conservant les richesses écologiques de notre immense forêt tropicale. UN ونسعى جاهدين إلى تطوير صناعة الأخشاب لدينا، مع الحفاظ على الثروة الإيكولوجية لغاباتنا المدارية الهائلة.
    Le développement respectueux de l'identité est le projet de vie des peuples autochtones. Il s'appuie sur la logique et la conception du monde qui leur appartiennent. UN التنمية مع الحفاظ على الهوية هي مشروع حياة للشعوب الأصلية يستند إلى منطق هذه الشعوب ونظرتها إلى العالم.
    Il a élaboré une nouvelle stratégie destinée à améliorer la qualité de vie de l’ensemble de la population bédouine, dans le respect de son mode de vie ancestral. UN ووضع الوزير استراتيجية جديدة تهدف إلى ترويج نوعية حياة أفضل لكامل السكان البدو مع الحفاظ على نمط حياة البدو التقليدي.
    Le Japon considère que chacun de ces problèmes doit être traité de façon à respecter l'esprit et les dispositions de la Convention tout en maintenant, en principe, son cadre. UN وترى اليابان أن كلا من هذه المسائل يجب أن يعالج على نحو يراعي روح وأحكام الاتفاقية مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    Les conclusions des inspections doivent atteindre un public plus important tout en maintenant le caractère confidentiel nécessaire. UN ومن اللازم إطلاع شريحة أوسع من الجمهور خارج المنظمة على نتائج التفتيش مع الحفاظ على السرية الضرورية.
    L'on devrait, en priorité, chercher à réduire la menace nucléaire tout en maintenant la stabilité stratégique. UN وينبغي التركيز الآن على الهدف المتمثل في خفض التهديد النووي مع الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي.
    Le plus difficile est de renforcer les capacités d'achat tout en maintenant des contrôles internes adaptés. UN فالمشكلة الأساسية تتمثل في بناء القدرة على الشراء مع الحفاظ على الرقابة الداخلية المناسبـة في الوقت ذاتـه.
    Chacune de ces nouvelles questions doit être examinée de façon qui respecte l'esprit et les dispositions de la Convention, tout en maintenant son cadre en principe. UN ويتعين التصدي لكل قضية من هذه القضايا على نحو يحترم روح وأحكام الاتفاقية، مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    Si elles sont appliquées de manière appropriée, elles constituent un système de garde-fous qui permet de protéger les droits de la personne tout en maintenant la sécurité. UN وإن طُبقت هذه الأحكام تطبيقا صحيحا، فإنها توفر بعض القيود والتوازنات التي تحمي الحقوق الفردية مع الحفاظ على الأمن في الوقت نفسه.
    :: Intégration à l'espace mondial de l'enseignement tout en conservant et en renforçant les traditions du système éducatif; UN :: الاندماج في الفضاء التعليمي الدولي مع الحفاظ على التقاليد التعليمية وتنميتها.
    Ces économies ont démontré qu’il était possible d’accroître les taux de croissance économique tout en conservant intact l’État-providence. UN وقد تبين أنه من الممكن رفع معدلات النمو الاقتصادي في هذه الاقتصادات مع الحفاظ على مزايا الدولة الراعية.
    • Sensibilisation, à tous les niveaux de la société, à la nécessité d’accroître la production tout en conservant les ressources naturelles. UN ● توعية كافة مستويات المجتمع بضرورة زيادة اﻹنتاج مع الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    La réunion avait pour thème < < Un développement respectueux de l'identité > > et pour thèmes subsidiaires : UN وكان موضوع الاجتماع " التنمية مع الحفاظ على الهوية " ، إلى جانب البنود الفرعية التالية:
    Ces pourparlers avaient pour objet de maintenir le cessez-le-feu et de parvenir à un règlement pacifique du conflit, dans le respect de l'intégrité territoriale du Mali. UN وترمي المفاوضات إلى تثبيت وقف إطلاق النار والتوصل إلى حل سلمي للنزاع، مع الحفاظ على وحدة مالي الإقليمية.
    Quels types d'investissements sont nécessaires pour créer le plus grand nombre d'emplois tout en préservant la viabilité écologique? UN :: ما هي أنواع الاستثمارات الضرورية لتوليد أكبر قدر محتمل من فرص العمل مع الحفاظ على الاستدامة البيئية؟
    Cette synthèse permet d'étendre la portée des analyses tout en continuant de présenter des statistiques. UN وقد جُمع المنشوران معا لزيادة نطاق التغطية التحليلية، مع الحفاظ على الناتج الإحصائي السنوي.
    Il serait souhaitable d'examiner cette possibilité dans notre droit positif en tenant compte de la nécessité de disposer de moyens rendant la coopération plus efficace en vue d'une reconnaissance effective, tout en sauvegardant les intérêts des parties. UN ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    L'amendement tentait d'établir un nécessaire équilibre dans le projet de résolution tout en respectant les vues des deux parties. UN وقد حاول التعديل تحقيق التوازن اللازم في مشروع القرار، مع الحفاظ على احترام وجهتي النظر.
    71. L'autre méthode possible réduirait la dette à un niveau compatible avec le maintien des dépenses essentielles au développent humain. UN 71- والطريقة الأخرى الممكنة هي تخفيض الدين إلى مستوى يتمشى مع الحفاظ على النفقات الجوهرية اللازمة للتنمية البشرية.
    4. Rappelle le paragraphe 11 du rapport du Comité des commissaires aux comptes et le paragraphe 36 de celui du Comité consultatif, et décide qu'elle examinera la question des compétences relatives au transfert de membres du personnel à l'intérieur de la zone de chaque mission durant la deuxième partie de la reprise de sa soixante-neuvième session, les dispositions existantes étant maintenues dans l'intervalle; UN ٤ - تشير إلى الفقرة 11 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، والفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في مسألة سلطة نقل الموظفين ضمن منطقة كل بعثة من البعثات في الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على الترتيبات القائمة؛
    Il se propose également de moderniser l'agriculture d'une manière compatible avec la préservation de l'environnement, en parallèle avec l'engagement de la communauté internationale de relever les défis que posent les changements climatiques. UN كما تهدف إلى تحديث الزراعة بطريقة تتوافق مع الحفاظ على البيئة، مع التزام المجتمع الدولي بمواجهة تحديات تغير المناخ.
    Un délai de grâce favoriserait ainsi le respect des dispositions tout en garantissant l'intégrité du Protocole. UN ومن ثم فإن إتاحة هذه المهلة ستشجع على الامتثال للبروتوكول مع الحفاظ في الوقت ذاته على سلامته.
    La réduction proposée permettrait de rationaliser les fonctions administratives et d'appui sans toucher aux ressources opérationnelles, ce qui permettrait d'atténuer, autant que faire se peut, les retombées directes sur l'exécution de ses mandats. UN وسيفضي التخفيض المقترح إلى تبسيط المهام الإدارية ومهام الدعم مع الحفاظ على الموارد التشغيلية للأونكتاد. وهذا من شأنه أن يخفِّف قدر الإمكان من التأثير المباشر لذلك على تنفيذ ولايات الأونكتاد.
    Alors que la réintégration du salarié avec maintien de ses droits d'ancienneté libère l'employeur, le refus de celui-ci d'y consentir l'expose à la condamnation au versement d'une indemnité correspondant à un mois de salaire ou de traitement et complétant les dommages et intérêts mentionnés plus haut. UN وبينما تحرر إعادة العامل الى عمله مع الحفاظ على حقوقه في اﻷقدمية صاحب العمل، فإن رفض هذا اﻷخير الموافقة على ذلك يعرضه للحكم عليه بدفع تعويض أجر أو مرتب شهر مع استيفاء التعويضات اﻵنف ذكرها.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait aboutir à une légitimité et à une représentativité accrues, tout en gardant sa capacité de réaction rapide. UN وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تعزيز شرعيته وطابعه التمثيلي، مع الحفاظ على قدرته على الاستجابة السريعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد