Le fonctionnement des commissions municipales obligatoires s'est légèrement amélioré par rapport à la période couverte par le rapport précédent. | UN | وقد تحسن بصورة طفيفة اشتغال اللجان البلدية المكلفة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
Par rapport à la période couverte par le rapport précédent, la situation humanitaire s'est nettement améliorée dans l'ensemble du pays. | UN | 5 - مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق، حدث تحسن كبير في الحالة الإنسانية في جميع أنحاء الصومال. |
Le nombre total d'incidents ayant entraîné des pertes civiles a augmenté de 8,7 % par rapport à la même période en 2010, et la tendance est à la hausse par rapport à la période couverte par le rapport précédent. | UN | 24 - ازداد العدد الإجمالي للحوادث التي نتجت عنها خسائر بشرية في صفوف المدنيين بمقدار 8.7 في المائة مقارنة مع الفترة نفسها من عام 2010، مع توجه للزيادة مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Il regrette aussi que les chiffres qui lui ont été présentés concernant les demandes d'asile ne portent pas sur la période visée par le rapport et ne comprennent pas de données relatives au nombre de personnes renvoyées, extradées et expulsées (art. 2, 3, 11 et 16). | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم تطابق البيانات المقدمة في الاستمارات الخاصة بالتماس اللجوء مع الفترة المشمولة بالتقرير وعدم احتوائها معلومات عن عدد الأشخاص الذين أعيدوا أو رُحّلوا أو طُردوا (المواد 2 و3 و11 و16). ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
Il regrette aussi que les chiffres qui lui ont été présentés concernant les demandes d'asile ne portent pas sur la période visée par le rapport et ne comprennent pas de données relatives au nombre de personnes renvoyées, extradées et expulsées (art. 2, 3, 11 et 16). | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم تطابق البيانات المقدمة في الاستمارات الخاصة بالتماس اللجوء مع الفترة المشمولة بالتقرير وعدم احتوائها معلومات عن عدد الأشخاص الذين أعيدوا أو رُحّلوا أو طُردوا (المواد 2 و3 و11 و16). ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
Globalement, le nombre d'incidents n'a pas augmenté, y compris ceux qui touchent les communautés minoritaires, par rapport à la période couverte par le rapport précédent; la persistance des incidents demeure toutefois un obstacle aux retours et entretient un sentiment d'insécurité parmi les communautés minoritaires. | UN | 19 - ولم يشهد عدد الحوادث أي ارتفاع على العموم، بما في ذلك الحوادث التي تمس طوائف الأقليات، بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. ومع ذلك، لا يزال استمرار وقوع الحوادث يمثل عقبة تعرقل العودة ويطيل أمد الشعور بانعدام الأمن لدى الأقليات. |