Notant avec préoccupation la multiplication des cas d'homicides, surtout dans les grandes villes, et la menace persistante des bandes armées, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق حدوث زيادة في جرائم القتل، خصوصا في المناطق الحضرية الكبرى، واستمرار خطر العصابات الإجرامية، |
Notant avec préoccupation la multiplication des cas d'homicides, surtout dans les grandes villes, et la menace persistante des bandes armées, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق حدوث زيادة في جرائم القتل، خصوصا في المناطق الحضرية الكبرى، واستمرار خطر العصابات الإجرامية، |
Notant avec préoccupation la diminution des renseignements communiqués dans le cadre du Rapport sur les dépenses militaires ces 10 dernières années, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛ |
Notant avec préoccupation la diminution des renseignements communiqués dans le cadre du Rapport sur les dépenses militaires ces 10 dernières années, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛ |
Il note avec inquiétude que jusqu'à présent, le sort de quelques centaines seulement de personnes portées disparues a pu être établi. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق أنه لم يتم التأكد حتى اﻵن إلا من مصير بضع مئات من اﻷشخاص المفقودين. |
Il a également noté avec préoccupation l'expansion du conflit intercommunautaire au sujet des ressources naturelles du Darfour. | UN | ولاحظ أيضا مع القلق اتساع نطاق النزاعات بين المجتمعات المحلية على الموارد الطبيعية في دارفور. |
Notant avec préoccupation que les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes et les enfants sont touchés de façon disproportionnée par les catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن والنساء والأطفال يتضررون بصورة جائرة في حالات الكوارث الطبيعية، |
Il relève également avec préoccupation que contrairement aux hommes, les Qataries ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs conjoints de nationalité étrangère. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق أنه لا يحق للمرأة القطرية، على عكس الرجل القطري، نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي. |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك، |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك، |
Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي، |
Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي، |
Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي، |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire face au trafic des drogues et activités connexes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك، |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق سرعة تأثر اﻹقليم بالاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة به، |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجاز بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك، |
Notant avec préoccupation que le Gouvernement du Myanmar n'a toujours pas autorisé la visite du Rapporteur spécial, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن حكومة ميانمار لم توافق حتى اﻵن على زيارة المقرر الخاص، |
Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن المشاكل الناجمة عن الهجرة غير المشروعة، |
Notant avec inquiétude que les demandes d’assistance aux victimes de la torture ne cessent d’augmenter, | UN | وإذ يلاحظون مع القلق أن طلبات مساعدة ضحايا التعذيب ما فتئت تتزايد، |
Elle note aussi avec inquiétude que des sommes importantes ont été passées par profits et pertes sans qu'aucune explication soit fournie. | UN | وقال إن الاتحاد يحيط علما مع القلق بالمبالغ المالية الكبيرة التي سجلت كأرباح وكخسائر دون تقديم توضيحات بشأنها. |
La délégation jordanienne note avec inquiétude que la quote-part de nombre de pays en développement augmente. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ مع القلق زيادة الأنصبة المقترحة لكثير من البلدان النامية. |
Il s'inquiète du fait que bien que la prostitution soit interdite, elle soit autorisée dans certains lieux. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أماكن مباحة لممارسة البغاء رغم أن هذا النشاط ممنوع قانونا. |
Il constate avec regret que ces actes de violence et ces meurtres sont rarement signalés, poursuivis et punis. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن حالات العنف وأعمال القتل هذه نادراً ما توثق وقلما يخضع مرتكبوها للمحاكمة والعقاب. |
491. Le Comité est préoccupé par la situation sanitaire des enfants, en particulier de ceux qui vivent dans l'arrière-pays. | UN | 491- تلاحظ اللجنة مع القلق الحالة الصحية للأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الداخلية. |