L'EUFOR continue de collaborer de près avec les forces armées de Bosnie-Herzégovine. | UN | وواصلت القوة أيضا العمل بشكل وثيق مع القوات المسلحة للبوسنة والهرسك. |
Conformément à son mandat, elle continuera de coopérer avec les forces armées du Libéria, afin de les aider à devenir pleinement opérationnelles. | UN | وستواصل أيضا البعثة العمل مع القوات المسلحة الليبرية، تماشيا مع ولايتها، من أجل دعم التفعيل الكامل للقوات المسلحة. |
Elle n'interrompra pas non plus les contacts quotidiens avec les forces militaires de chaque partie, qui sont essentiels pour maintenir la confiance. | UN | كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة. |
En outre, elle a traité avec humanité les prisonniers de guerre qu'elle a capturés au cours des affrontements avec les forces érythréennes. | UN | وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية. |
Ils se sont heurtés aux forces iraniennes qui ont reçu des renforts et les ont bombardés, les obligeant à battre en retraite. | UN | وقاموا بالاشتباك مع القوات الايرانية التي أجبرتهم على الانسحاب بمساعدة التعزيزات والقصف. |
En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. | UN | وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو. |
Une liaison étroite sera évidemment assurée avec les forces armées. | UN | وتجري بالطبع اتصالات وثيقة مع القوات المسلحة لمالطة. |
Sept réunions avec les forces en présence au sujet du déminage | UN | عقد 7 اجتماعات بشأن إزالة الألغام مع القوات المتنازعة |
Il y a eu accrochage avec les forces iraniennes, et un soldat iranien a été tué. | UN | واشتبكوا مع القوات الايرانية مما أسفر عن استشهاد جندي ايراني يدعى علي عباسي وانسحب المعتدون إلى اﻷراضي العراقية. |
À l'heure même où nous parlons, les États-Unis procèdent à des manoeuvres avec les forces du Commandement sud à Aguadilla, à Porto Rico. | UN | وحتى في الوقت الذي نتكلم فيه، تجري الولايات المتحدة مناورات مع القوات التابعة للقيادة الجنوبية في أغوريللا، بورتوريكو. |
Le Ministère de la construction a donc entrepris, avec les forces armées et les membres de la population active résidant dans ces zones, la construction de routes, de chemins de fer et de ponts. | UN | فباشرت وزارة اﻹعمار، مع القوات المسلحة والسكان النشطين المقيمين في تلك المناطق، بناء طرق وسكك حديد وجسور. |
Les observateurs internationaux de police ont commencé à effectuer des patrouilles mixtes avec les forces armées haïtiennes. | UN | وقد بدأ مراقبو الشرطة الدوليون في القيام بدوريات مشتركة مع القوات المسلحة لهايتي. |
Ils ont engagé le combat avec les forces iraniennes, qui ont perdu quatre hommes. | UN | واشتبكوا في معركة مع القوات الايرانية، مما أسفر عن استشهاد ٤ أفراد. |
À cet égard, des difficultés ont continué d'être rencontrées avec les forces turques, qui ont refusé de traiter avec la Force sur plusieurs questions, préférant renvoyer celle-ci aux autorités chypriotes turques. | UN | واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية. |
En outre, ces secteurs constituent un point de contact essentiel avec les forces armées des parties; | UN | وبالاضافة الى ذلك، يشكل هذان القطاعان نقطة اتصال أساسية مع القوات المسلحة التابعة للطرفين. |
Il s'agissait initialement d'un exercice de déploiement commun avec les forces armées libanaises. | UN | وكان مخططاً في البداية إجراء المناورة كعملية انتشار مشتركة مع القوات المسلحة اللبنانية. |
Cependant elle a conclu avec les forces conjointes un accord aux termes duquel les opérations tactiques seraient examinées par la Mission pour garantir que la protection des civils tient une place importante dans toute opération menée contre les FDLR. | UN | غير أن البعثة توصلت إلى اتفاق مع القوات المشتركة على أن تقوم البعثة باستعراض العملية التكتيكية لكفالة أن تكون حماية المدنيين عنصرا رئيسيا في أي عملية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Les négociations avec les forces turques se poursuivent en vue d'obtenir un accord sur le déminage de 12 autres zones. | UN | وما زالت المفاوضات جارية مع القوات التركية للحصول على موافقتها على تطهير 12 منطقة ملغومة إضافية. |
28. Les groupes armés antigouvernementaux se sont heurtés aux forces gouvernementales lors d'affrontements directs, d'embuscades et de raids. | UN | 28- ودخلت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة في اشتباكات مباشرة مع القوات الحكومية إلى جانب نصب الكمائن وشن الغارات. |
Ma femme a passé deux ans avec les troupes en Irak sans une seule égratignure. | Open Subtitles | تعرف أن زوجتي قضت سنتين مع القوات في العرق ولم تصب بأي خدش |
Le dialogue engagé avec 21 parties avait déjà abouti, en juillet 2013, à la conclusion de 18 plans d'action avec des forces et des groupes armés. | UN | 27 - وحتى تموز/يوليه 2013، تكلل الحوار بنجاح مع 21 طرفا، مما أسفر عن وضع 18 خطة عمل مع القوات والجماعات المسلحة. |
Des Soudanais continuent d'être employés par les forces armées et d'autres organes de sécurité de la République du Soudan du Sud. | UN | وما زال مواطنون سودانيون يعملون مع القوات المسلحة والأجهزة الأمنية الأخرى التابعة لجمهورية جنوب السودان |
On comptait 630 femmes, dont une générale et une centaine de femmes travaillant auprès des forces spéciales pour les aider au cours des opérations de nuit. | UN | ومن بين هؤلاء، هناك نحو 630 امرأة، واحدة منهن برتبة جنرال، ونحو 100 امرأة يعملن مع القوات الخاصة من أجل التعامل مع الحساسيات الجنسانية أثناء عمليات الإغارة الليلية. |
Ils étaient probablement originaires du sud-est asiatique et combattaient aux côtés des forces arméniennes. | UN | والمفترض هو أنهما من بلدان جنوب شرق آسيا، وكانا يحاربان مع القوات اﻷرمنية. |
Sur près de 10 000 opérations mensuelles en moyenne, la FINUL en a effectué quelque 1 100 en étroite coordination avec l'armée libanaise. | UN | وأجرت اليونيفيل نحو 000 10 نشاط شهريا في المتوسط، منها نحو 100 1 نشاط بالتنسيق الوثيق مع القوات المسلحة اللبنانية. |
Par conséquent, les forces armées ougandaises n'ont à aucun moment planifié des opérations avec le M23 et les forces de défense rwandaises. | UN | ولذلك لم يكن لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية في أي وقت تخطيط مشترك مع القوات المسلحة الرواندية لدعم تلك الحركة. |
Il est arrivé fréquemment que les escadrons coordonnent leur action avec celle des forces armées et se transforment en une structure d'appui de leurs activités. | UN | وكانت كتائب الموت تعمل غالبا بالتنسيق مع القوات المسلحة وتتصرف كهيكل داعم ﻷنشطتها. |
En outre, il faut noter qu'en sus de la chaîne de commandement officielle, de nombreux rapports crédibles faisant état de l'existence d'un commandement séparé et d'une structure de contrôle pour les forces dites parallèles agissant en coordination et en collusion avec les forces de sécurité ont été reçus par la Commission. | UN | وإلى جانب التسلسل القيادي الرسمي، يجدر بالإشارة أيضا أن اللجنة قد تلقت إفادات موثوقة ومتكررة مفادها أن القوات الموازية لديها قيادة منفصلة وهيكلا للضبط تنسق من خلالهما مع القوات الأمنية وتتواطأ معها. |
Ils ont engagé le combat avec des soldats iraniens, dont trois ont été tués. | UN | واشتركوا في معركة مع القوات الايرانية، استشهد منها ثلاثة أفراد نتيجة للمعركة. |
12. En outre, le Gouvernement a cherché à établir le dialogue et la réconciliation avec les groupes d'opposition armés. | UN | 12- وبالإضافة إلى ذلك، التمست الحكومة الحوار والمصالحة مع القوات المعارضة المسلحة. |