Des financements extérieurs seront nécessaires pour compléter les ressources et les activités au niveau national, en accordant une attention particulière aux besoins des pays les moins développés comme le demande le Programme. | UN | وسيتطلب اﻷمر تمويلا عبر البحار لمساعدة واستكمال الموارد واﻷنشطة الحكومية الوطنية، مع ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا، وهو ما يدعو اليه البرنامج. |
i) Poursuivre, au niveau tant national que local, les efforts visant à renforcer les services et systèmes de transport, en accordant une importance particulière à la protection de l'environnement, à la sûreté et à la recherche de formules novatrices à rendement énergétique élevé et peu coûteuses; | UN | `١` مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز خدمات النقل ومرافقه على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية البيئة والسلامة وابتكار حلول للنقل تتسم بكفاءة الطاقة ومنخفضة التكلفة. |
i) Poursuivre, au niveau tant national que local, les efforts visant à renforcer les services et systèmes de transport, en accordant une importance particulière à la protection de l'environnement, à la sûreté et à la recherche de formules de transport novatrices et peu coûteuses. | UN | `١` مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز خدمات النقل ومرافقه على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية البيئة والسلامة وابتكار حلول للنقل منخفضة التكلفة. |
i) Pour que l’Afrique puisse être compétitive et participer effectivement à la mondialisation, il faudrait réorienter les politiques économiques en mettant beaucoup plus l’accent sur l’industrialisation; | UN | `١` وكيما تصبح افريقيا قادرة على المنافسة والمشاركة على نحو فعال في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في التعولم، ينبغي اعادة توجيه السياسات مع ايلاء اهتمام أكبر للتصنيع؛ |
c) A évaluer l'expérience acquise en matière de stratégies alimentaires, en particulier au niveau national, en mettant l'accent sur le rôle du secteur privé; | UN | )ج( تقييم الخبرة فيما يتعلق بالاستراتيجيات الغذائية ولاسيما على الصعيد الوطني، مع ايلاء اهتمام خاص لدور القطاع الخاص؛ |
Orbite des satellites géostationnaires: nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et applications, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives aux développements des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement | UN | دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في ميدان الاتصالات الفضائية وغيره من الميادين، وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع ايلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها |
e) Les Nations Unies devraient évaluer les sanctions, les mesures contraignantes, les opérations de maintien de la paix et les interventions effectuées pour les motifs humanitaires en s'attachant particulièrement aux aspects racistes et discriminatoires que ces actes peuvent impliquer. | UN | )ﻫ( يتعين أن تجري اﻷمم المتحدة تقييما للجزاءات وأعمال اﻹنفاذ وعمليات حفظ السلم والتدخل لدواع انسانية مع ايلاء اهتمام خاص للمعاني التمييزية والعنصرية التي قد تتضمنها تلك اﻷعمال. |
Pour se libérer de cette situation, les filles devaient avoir des chances égales et être traitées sur un pied d'égalité, l'accent étant placé spécialement sur l'éducation. | UN | ولتحرير الفتيات من هذه الحلقة يجب أن تتاح لهن فرص متساوية ومعاملة متساوية، مع ايلاء اهتمام خاص لتعليمهن. |
L’adoption de cette déclaration a constitué un nouveau succès pour l’ONU dans la mise en place du régime juridique international régissant les activités spatiales, et a également permis aux États Membres de réaffirmer leur engagement en faveur de la coopération internationale pour les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique au profit des pays, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement. | UN | ويعد اعتماد هذا الاعلان علامة بارزة على انجاز آخر حققته اﻷمم المتحدة في استحداث نظام قانوني دولي تخضع له أنشطة الفضاء ، ويعيد التأكيد أيضا على التزام الدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية لفائدة كافة البلدان ، مع ايلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية . |
Suggérer des moyens d'apporter une solution aux causes profondes du déboisement, du dépérissement de la forêt et de l'absence d'une gestion écologiquement viable des forêts, en accordant une attention particulière aux questions intersectorielles. | UN | صياغة نهج للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء التصحر، وتدهور الغابات والاخفاق في تحقيق الادارة المستدامة للغابات، مع ايلاء اهتمام خاص للقضايا المشتركة بين القطاعات. |
En outre, ils ont insisté sur la nécessité de programmes d'éradication et de mesures de répression visant à lutter contre la culture, la production, la fabrication et le trafic illicites de drogues, en accordant une attention particulière à la protection de l'environnement. | UN | وشددت على الحاجة إلى برامج الابادة وتدابير انفاذ القوانين من أجل التصدي لأنشطة الزراعة والانتاج والصنع والاتجار غير المشروعة، مع ايلاء حماية البيئة اهتماما خاصا. |
Il a été souligné que l'ONUDC devrait adopter une démarche équilibrée et intégrée pour lutter contre le problème mondial de la drogue, en accordant l'attention voulue à la réduction de l'offre et de la demande, à l'action de détection et de répression et à la promotion de la santé publique. | UN | وشُدد على ضرورة أن يتبع المكتب باستمرار نهجا متوازنا ومتكاملا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية، مع ايلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب ولأنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الصحة العامة. |
Il a été souligné que l'ONUDC devrait adopter une démarche équilibrée et intégrée pour lutter contre le problème mondial de la drogue, en accordant l'attention voulue à la réduction de l'offre et de la demande, à l'action de détection et de répression et à la promotion de la santé publique. | UN | وشُدد على ضرورة أن يتبع المكتب باستمرار نهجا متوازنا ومتكاملا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية، مع ايلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب ولأنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الصحة العامة. |
a) De prévenir et de combattre la traite des personnes, en accordant une attention particulière aux femmes et aux enfants; | UN | (أ) منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ايلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال؛ |
Soulignons la nécessité de programmes d’éradication et de mesures de répression visant à lutter contre la culture, la production, la fabrication et le trafic illicites, en accordant une attention particulière à la protection de l’environnement. | UN | ونشدد على الحاجة الى برامج ابادة والى تدابير في مجال انفاذ القانون من أجل التصدي ﻷنشطة الزراعة والانتاج والصنع والاتجار غير المشروعة ، مع ايلاء حماية البيئة اهتماما خاصا . |
Le concept de «service public» et ses diverses manifestations devraient être encore affinés en accordant une attention particulière à l’intérêt du public en général et aux besoins des pays en développement. | UN | وينبغي وضع المزيد من التفاصيل لمفهوم " الخدمة العمومية " ، ومختلف مظاهرها ، مع ايلاء اعتبار خاص للصالح العام العالمي ولاحتياجات البلدان النامية . |
72. Les gouvernements devraient accorder la priorité aux questions et problèmes touchant à la délinquance et à la criminalité juvéniles, en mettant particulièrement l'accent sur les politiques et programmes de prévention. | UN | ٧٢ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل ومشاكل جناح اﻷحداث واجرام الشباب مع ايلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية. |
La Commission a estimé que la CNUCED devrait approfondir ces questions et que le secrétariat devrait poursuivre son excellente analyse dans ce domaine, en mettant l'accent sur les aspects théoriques et pratiques de l'internalisation des externalités écologiques. | UN | ورأت اللجنة أن هناك ضرورة لمواصلة دراسة هذه المسائل في اﻷونكتاد وأنه يتعين على اﻷمانة أن تواصل تحليلها الممتاز في هذا المجال، مع ايلاء اهتمام لﻷعمال النظرية والعملية المتعلقة باستيعاب اﻵثار البيئية الخارجية داخلياً. |
h) Promouvoir et encourager la conduite de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone ainsi que la collecte et la diffusion des résultats des recherches et analyses, lorsqu'ils sont disponibles, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; | UN | )ح( تعزيز وتشجيع اجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، وجمع ونشر نتائج ذلك البحث والتحليل، متى توفرت، مع ايلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛ |
Orbite des satellites géostationnaires: nature physique et caractéristiques techniques, utilisation et applications, notamment dans le domaine des communications spatiales, et autres questions relatives aux développements des communications spatiales, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement | UN | دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في ميدان الاتصالات الفضائية وغيره من الميادين، وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع ايلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها |
a) Promouvoir la santé et la survie de l'enfant et de réduire aussi rapidement que possible les disparités entre pays développés et pays en développement, de même que dans chacune de ces deux catégories de pays, en s'attachant en particulier à éliminer la surmortalité des fillettes observée dans certains pays en développement; | UN | )أ( تعزيز صحة الطفل وبقائه، وتخفيض الفروق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي داخلها في أسرع وقت ممكن، مع ايلاء عناية خاصة للقضاء على ظاهرة الارتفاع المفرط في معدل الوفيات بين الرضع من الاناث واﻷطفال، تلك الظاهرة التي يمكن منعها؛ |
Pour se libérer de cette situation, les filles devaient avoir des chances égales et être traitées sur un pied d'égalité, l'accent étant placé spécialement sur l'éducation. | UN | ولتحرير الفتيات من هذه الحلقة يجب أن تتاح لهن فرص متساوية ومعاملة متساوية، مع ايلاء اهتمام خاص لتعليمهن. |
a) Les activités spatiales qui font ou qui pourraient faire l’objet d’une plus grande coopération internationale, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement; | UN | )أ( اﻷنشطة الفضائية التي كانت يمكن أن تكون محل تعاون دولي أكبر ، مع ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية ؛ |