Le Comité spécial tiendrait deux séances par jour avec des services d'interprétation dans les six langues officielles. | UN | وعملاً بذلك الاقتراح بتصور أنه تعقد جلستان يومياً مع توفير الترجمة الشفوية بجميع اللغات الست. |
Croissance économique soutenue et durable, partagée et équitable, avec un travail décent pour tous | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
- Préparation des femmes chefs d'entreprise au succès en fournissant simultanément un filet de sécurité au cas où elles auraient besoin de plus de temps pour réussir; | UN | :: توجيه صاحبات الأعمال إلى النجاح مع توفير شبكة أمان في حالة احتياجهن لمزيد من الوقت من أجل تحقيق النجاح؛ |
Elle nous permet de garantir le respect des droits de l'homme tout en offrant des conditions de vie décentes à tous les citoyens. | UN | وهي تسمح لنا بكفالة احترام حقوق الإنسان مع توفير ظروف معيشية ملائمة لجميع المواطنين. |
:: Une journée de mise au repos des machines et des travailleurs, avec une réduction de 50 % des coûts énergétiques | UN | :: يوم من الراحة للعمال والآلات، مع توفير 50 في المائة من تكاليف الطاقة |
Cela étant, la formation doit aller de pair avec la création d'emplois dans le secteur local structuré et non structuré. | UN | وفي هذا المضمار يجب أن يتواكب التدريب مع توفير فرص العمل في سوق العمل المحلية المنظمة وغير المنظمة. |
Des liens sont assurés avec des pages Internet et les fonctions de recherche permettent de trouver facilement les renseignements souhaités. | UN | ويرتبط هذا النظام بصفحات الإنترنت ووظائف البحث مع توفير وسيلة مباشرة للوصول إلى المعلومات ذات الصلة. |
Des liens sont assurés avec des pages Internet et les fonctions de recherche permettent de trouver facilement les renseignements souhaités. | UN | ويرتبط هذا النظام بصفحات الإنترنت ووظائف البحث مع توفير وسيلة مباشرة للعثور على المعلومات ذات الصلة. |
Il tiendrait deux séances par jour avec des services d'interprétation dans les six langues officielles. | UN | وعملاً بذلك الاقتراح فإنه يتصور عقد جلستين يومياً مع توفير الترجمة الشفوية بجميع اللغات الست. |
Croissance économique soutenue et durable, partagée et équitable, avec un travail décent pour tous | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Croissance économique soutenue et durable, partagée et équitable, avec un travail décent pour tous | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Ces cours de formation accueillent 120 personnes pendant une session d'un mois, avec un niveau de formation supplémentaire pour les officiers. | UN | وتلي التدريبات عملية اختيار وتضم كل دورة تدريبية ٠٢١ شخصا لمدة شهر في كل دورة مع توفير تدريب إضافي للضباط. |
L'organisation a établi une école primaire pour 20 enfants des rues, en fournissant également le petit déjeuner, des vêtements, des chaussures, des livres et des crayons gratuitement. 13. Tiye International | UN | أنشأ معهد سينها للعلوم والتكنولوجيا الطبية مدرسة ابتدائية لـ 20 ولدا من أولاد الشوارع، مع توفير طعام الفطور والملابس والأحذية والكتب وأقلام الرصاص لهم مجانا. |
Les pièces sont souvent présentées en te reo (langue maorie) et le Tribunal encourage cette pratique en fournissant un service d'interprétation. | UN | ومن الشائع أن تُعرض الأدلّة باللغة الماورية، وهو ما تشجّعه المحكمة مع توفير خدمة الترجمة الفورية. |
Cette approche permet de respecter les normes et objectifs en matière de concurrence tout en établissant un mécanisme d'évaluation, voire d'autorisation. | UN | و تتمثل الفكرة في المحافظة على معايير المنافسة وأهدافها، ولكن مع توفير آلية واضحة للتقييم و، ربما، للتفويض. |
Les efforts visant à accroître les exportations doivent aller de pair avec une amélioration de l'accès aux marchés extérieurs. | UN | 18 - وينبغي للجهود المبذولة لغرض تنشيط الصادرات أن تمضي جنبا إلى جنب مع توفير فرص الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
Le règlement des conflits doit aller de pair avec la protection internationale des victimes de ces conflits. | UN | إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها. |
En effet, l'Organisation ne peut bien jouer son rôle que si sa Charte et ses structures sont adaptées aux réalités nouvelles et mis en place les moyens nécessaires. | UN | وفي الواقع، إن المنظمة لا يمكن أن تؤدي دورها جيدا ما لم يتم تكييف ميثاقها وهياكلها حسب الحقائق الجديدة مع توفير الوسائل الضرورية لها. |
Le droit à ne pas être victime de discrimination a été inscrit dans la Constitution, assorti de mesures de protection en cas de violations de ce droit. | UN | وأدخل الحق في التحرر من التمييز في الدستور مع توفير الحماية إذا وقعت انتهاكات. |
Dans de tels cas, la Cour notifie sa proposition au Secrétaire général en lui fournissant toutes informations pertinentes. | UN | وفي هذه الحالات، تخطر المحكمة الأمين العام بذلك، مع توفير أية معلومات تتصل بالبنود. |
Impact sur le programme des réunions avec services d'interprétation | UN | التأثير في الجدول الزمني للاجتماعات مع توفير الترجمة الشفوية |
Les centres de consultations et de dépistage disséminés dans le pays permettent d'effectuer un test gratuitement et dans l'anonymat, tout en bénéficiant de conseils avant et après dépistage. | UN | ومراكز تقديم المشورة والتشخيص منتشرة في جميع أنحاء البلد، حيث توفر إمكانية الفحص المجاني من دون الكشف عن الهوية، مع توفير الاستشارة قبل الفحص وبعده. |
a) La présence de maladies sexuellement transmissibles ou de maladies transmissibles par le sang; selon les facteurs de risque, il peut aussi être offert aux détenues de se soumettre à un test de dépistage du VIH, précédé et suivi d'un soutien psychologique; | UN | (أ) الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الممارسة الجنسية أو عن طريق الدم؛ وبناءً على عوامل الخطورة القائمة، يجوز أيضا أن يُعرض على السجينات فحص مدى إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية، مع توفير الاستشارات الطبية اللازمة قبل إجراء هذا الفحص وبعده؛ |
Par exemple, le Conseil d'administration devait nommer davantage de femmes pour participer aux réunions de l'OIT et le Directeur général devait organiser des petits comités pour les participantes et prévoir des garderies d'enfants lors de la Conférence internationale du Travail. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للوحدات اﻷساسية أن تعين المزيد من المشاركات في اجتماعات منظمة العمل الدولية وينبغي للمدير العام أن ينظم اجتماعات غير رسمية للمشاركات خلال هذه الاجتماعات مع توفير مرافق رعاية الطفل في مؤتمر العمل الدولي. |
Les conclusions doivent être synthétiques, équilibrées et toucher aux principales questions d'évaluation tout en donnant un éclairage complémentaire sur les questions sous-jacentes. | UN | وينبغي أن تكون الاستنتاجات شاملة ومتوازنة، ومستجيبة لمسائل التقييم الرئيسية، مع توفير المزيد من الإيضاحات بشأن المسائل الأساسية. |