ويكيبيديا

    "مع جيرانه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec ses voisins
        
    • et ses voisins
        
    Pourtant, il a désormais la possibilité d'être au moins un pays en paix avec ses voisins et avec lui-même. UN غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه.
    Le resserrement de ses liens avec ses voisins méditerranéens est un objectif important pour l'Union européenne. UN ومن اﻷهداف الهامة للاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقات أوثق مع جيرانه في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Les élections ont montré que les Afghans sont déterminés à édifier un pays pacifique et prospère, en paix avec ses voisins. UN وأظهرت الانتخابات أن الأفغان عاقدو العزم على بناء بلد مسالم ومزدهر، يعيش بسلام مع جيرانه.
    Sa souveraineté doit se fonder, cependant, sur la démocratie et la liberté, ainsi que sur des relations pacifiques avec ses voisins. UN ومع ذلك، يجب أن تقوم السيادة على الديمقراطية، والحرية، والتعايش السلمي مع جيرانه.
    Voilà bien la logique et la nature de cette entité et la façon dont elle traite avec ses voisins. UN هذا هو المنطق وأمامكم الآن فرصة لتعرفوا نوع هذا الكيان وطريقة تعامله مع جيرانه.
    C'est pourquoi, chaque fois que nécessaire, le Congo ne ménage aucun effort pour dissiper les malentendus et renforcer ses liens de fraternité et ses rapports de coopération avec ses voisins. UN ولذا، يبذل الكونغو قصاراه كلما لزم الأمر لنبذ أي سوء تفاهم ولتعزيز عُرى الأخوة وعلاقات التعاون مع جيرانه.
    Mais son peuple est désormais maître de son destin et le pays peut envisager de coopérer pacifiquement avec ses voisins. UN غير أنه اصبح الآن بمقدور شعبه أن يقرر مصيره، وصار بمقدور البلد أن يدخل في تعاون سلمي مع جيرانه.
    Il a manifesté un sincère désir de paix avec ses voisins et m'a fait savoir qu'il allait maintenir ses contacts bilatéraux avec l'Ouganda, le Rwanda et le Burundi. UN وأعرب عن رغبته الجادة في تحقيق السلام مع جيرانه وأوضح أنه سيتابع إجراء الاتصالات الثنائية مع أوغندا ورواندا وبوروندي.
    L'Andorre est un petit pays sans armée qui vit en paix avec ses voisins depuis plus de 700 ans. UN أندورا بلد صغير لا جيش له، وهو يعيش في سلام مع جيرانه منذ ما يزيد على 700 سنة.
    Il devrait également pouvoir vivre en paix et en sécurité avec ses voisins et bénéficier des fruits d'une coopération et d'une stabilité. UN فينبغي له أن يتمكن أيضا من العيش في سلام وأمن مع جيرانه وأن يجني منافع التعاون والاستقرار.
    Avec leurs partenaires qui constituent la Force multinationale en Iraq, les États-Unis demeurent attachés à un Iraq sûr, stable et démocratique et vivant en paix avec ses voisins. UN ولا تزال الولايات المتحدة، إلى جانب شركائنا في القوة المتعددة الجنسيات في العراق، ملتزمة بعراق آمن ومستقر وديمقراطي يعيش بسلام مع جيرانه.
    Le peuple palestinien, quant à lui, a le droit d'avoir son propre État et de coexister dans la paix avec ses voisins. UN ويحق للشعب الفلسطيني أن تكون له دولته وأن يتعايش بسلام مع جيرانه.
    L'objectif, pour l'essentiel, est de mener une vie équilibrée et tolérante, en paix et en harmonie avec soi-même, avec ses voisins, avec autrui, avec la nature et le cosmos. UN والهدف، في جوهره، هو أن يعيش المرء حياة متوازنة يسودها التسامح، ويكون في سلام مع نفسه، وفي وئام مع جيرانه ومع سائر البشر، ومع الطبيعة ومع الكون.
    Israël voit dans la coopération régionale une condition essentielle du progrès économique et rappelle que son Programme de développement international fait le maximum pour échanger des connaissances et des idées avec ses voisins arabes. UN وترى اسرائيل أن التعاون اﻹقليمي يشكل شرطا أساسيا لتحقيق التقدم الاقتصادي، وذكﱠر بأن البرنامج اﻹنمائي الدولي ﻹسرائيل يبذل كل الجهود الممكنة لتبادل المعلومات واﻷفكار مع جيرانه العرب.
    La Jordanie a toujours essayé de lutter contre la discrimination raciale par le dialogue avec ses voisins et l'adoption de politiques fondées sur la législation nationale et les engagements internationaux. UN وقال إن اﻷردن يسعى باستمرار لمكافحة التمييز العنصري من خلال الحوار مع جيرانه ومن خلال اعتماد سياسات ملائمة، تقوم على أساس التشريع الوطني والالتزامات الدولية.
    Entretenir des relations harmonieuses avec ses voisins est l'une des conditions préalables fondamentales pour la stabilité d'un pays. UN ومن أحد المتطلبات اﻷساسية لاستقرار بلد ما علاقات الوئام مع جيرانه.
    Le Président Museveni en a attribué la cause à l'incapacité dans laquelle s'était trouvé le Président Mobutu de gérer le pays et de coopérer avec ses voisins. UN فالرئيس موسيفيني يعتبر أن مصدر المشكلة هو فشل الرئيس موبوتو في الماضي في تدبير شؤون البلاد والتعاون مع جيرانه.
    Le plus grand désir du peuple palestinien est de vivre en paix et en harmonie avec ses voisins, au sein d'un État libre, indépendant et viable. UN إن أسمى رغبة للشعب الفلسطيني هي تحقيق السلام والعيش في وئام مع جيرانه في دولة حرة ومستقلة تتوفر لها مقومات البقاء.
    Le pays a œuvré avec ses voisins à la création d'un marché régional de l'énergie. UN وأوضح أن بلده يعمل مع جيرانه لإنشاء سوق إقليمية للطاقة.
    Seul un processus placé sous les auspices de l'ONU permettra d'empêcher une intervention extérieure à l'avenir et d'assurer au pays un avenir paisible, en harmonie avec ses voisins. UN وعملية سلام برعاية الأمم المتحدة هي وحدها التي ستنجح في إبعاد التدخل الخارجي في المستقبل وتضمن مستقبلا سالما لهذا البلد بالتوافق مع جيرانه.
    Un tel geste de bonne volonté améliorerait les relations entre ce pays et ses voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومن شأن بادرة حسن النية هذه أن تحسِّـن علاقات البلد مع جيرانه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد