ويكيبيديا

    "مع عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les processus
        
    • avec les opérations
        
    • aux opérations
        
    • avec des opérations
        
    • les processus de
        
    • à des opérations
        
    • avec d'
        
    • avec celles de
        
    • avec les missions
        
    • sur les processus
        
    • dans les processus
        
    Comme l'a montré la pratique, l'application de cet article est pleinement compatible avec les processus de limitation et de réduction des armements. UN فتطبيق هذه المادة، كما يتبين من الممارسة، يتوافق توافقاً تاماً مع عمليات الحد من الأسلحة وتخفيض الأسلحة.
    Pour ce faire, il faudra établir une interface qui rende plus utiles leurs interactions avec les processus politiques. UN وهذا يعني إنشاء مساحة للتواصل لجعل تفاعلها مع عمليات وضع السياسات أكثر قيمة.
    Dans cet esprit, les intervenants humanitaires de l'ONU continuent de renforcer leur coordination avec les opérations de maintien de la paix. UN وقد واصل العاملون في الحقل الإنساني التابعون للأمم المتحدة، في هذا الصدد، تعزيز التنسيق مع عمليات حفظ السلام.
    Pour coordonner leurs activités avec les opérations de maintien de la paix de l'ONU, il faut mettre en place des mécanismes supplémentaires. UN وذكر أنه ينبغي وضع آليات تكميلية جديدة لتنسيق أنشطة هذه القوات مع عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Ce cadre devrait renforcer les compétences de l'ASEAN et les adapter plus aisément aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وينبغي أن يعزز هذا الإطار خبرة الرابطة ويجعلها تتكيف بيسر أكبر مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    :: Conclusion d'un contrat et de deux arrangements de coopération régionaux avec des opérations de maintien de la paix voisines pour les évacuations sanitaires par avion à destination d'un centre de soins de niveau approprié UN :: إبرام عقد وعقد اتفاق تعاوني إقليمي مع عمليات حفظ السلام المتاخمة من أجل الإجلاء الطبي الجوي للحصول على مستوى مناسب من الرعاية
    Les Parties devraient se concerter pour faire en sorte que cette transition s'accorde bien avec les processus de développement durable de tous les pays. UN وينبغي للأطراف العمل معاً لضمان ملاءمة هذا التحول مع عمليات التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Certaines Parties soulignent que les rapports à établir devront cadrer avec les processus de planification nationaux pertinents. UN ويؤكد بعض الأطراف أنه سيلزم التركيز على اتساق الإبلاغ مع عمليات التخطيط الوطنية ذات الصلة.
    Création de réseaux avec les processus d'évaluation mondiaux, régionaux et nationaux UN التواصل مع عمليات التقييم العالمية والإقليمية والوطنية
    Il faudrait toutefois des mécanismes plus systématiques, dont, le cas échéant, un resserrement des liens avec les processus du système des Nations Unies. UN بيد أن هناك ما يبرر إنشاء آليات أخرى تعمل على نحو منظم، ويشمل ذلك، عند الاقتضاء، إقامة صلات أوثق مع عمليات منظومة الأمم المتحدة.
    Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et faire participer la communauté à l'administration de la justice. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في توفير العدالة.
    Il sera peut-être nécessaire d'analyser les éléments de preuve et de faire coïncider la présentation des actes d'accusation avec les opérations de recherche. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    Il sera peut-être nécessaire d'analyser les éléments de preuve et de faire coïncider la présentation des actes d'accusation avec les opérations de recherche. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    Les locaux de Zagreb et de Belgrade étaient jusque-là mis gracieusement à la disposition du Tribunal, qui les partageait avec les opérations de maintien de la paix. UN وكانت اﻷماكن التي شغلت في بادئ اﻷمر في زغرب وبلغراد توفر بالمجان ﻷن شغلها كان بالاشتراك مع عمليات حفظ السلام.
    Les coûts afférents au nouveau système seront partagés avec les opérations de maintien de la paix. UN وسيجري تقاسم تكلفة النظام الذي سيحل محلّه مع عمليات حفظ السلام.
    Ces opérations devraient être conduites simultanément avec les opérations de démantèlement des autres groupes armés illégaux au Nord et au Sud-Kivu; UN وينبغي إجراء هذه العمليات بشكل متزامن مع عمليات تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو؛
    Le processus de relèvement et de reconstruction a normalement lieu parallèlement aux opérations de secours humanitaire. UN وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Panorama de la coopération des Volontaires des Nations Unies aux opérations de maintien de la paix UN الملامح الرئيسية لتعـاون متطوعـــــي الأمم المتحدة مع عمليات حفظ السلام
    Il a coopéré activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU et aux efforts menés pour prévenir l'apparition de conflits régionaux ou pour parvenir au règlement de ces conflits. UN وهي تتعاون بنشاط مع عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة وتبذل جهودا لمنع وقوع صراعات إقليمية ولتسويتها.
    Les participants à ce forum ont passé en revue leur expérience en ce qui concerne les processus de coordination de l'aide, eu égard aux conclusions et aux recommandations des deux évaluations. UN واستعرض المشاركون في هذا المحفل تجاربهم مع عمليات تنسيق المعونة في ضوء استنتاجات وتوصيات التقييمين.
    Le HCR a contribué à l'élaboration du mandat des spécialistes de la protection de l'enfance affectés à des opérations de maintien de la paix. UN وساهمت المفوضية مع عمليات حفظ السلام في وضع اختصاصات مستشاري حماية الطفل.
    Le Gouvernement devait coordonner le désarmement avec d'autres processus parallèles. UN وتحتاج عملية نزع السلاح إلى التنسيق مع عمليات أخرى موازية من جانب الحكومة.
    Depuis cette date, les inspections de l'Agence bilatérale ont été coordonnées avec celles de l'AIEA. UN ومنذ ذلك الحين وحتى اﻵن نسقت عمليات التفتيش التي تضطلع بها الوكالة الثنائية مع عمليات التفتيش التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En conséquence, une liaison informatique directe sera établie avec les missions sur le terrain afin de leur permettre d'avoir accès à l'information. UN وبناء على ذلك، سيجري الوصل المباشر بالحاسوب مع عمليات حفظ السلام لتمكينها من الحصول على المعلومات.
    D'autre part, des politiques et des intérêts nationaux, nouveaux ou résurgents prennent forme, lesquels ont une action réciproque sur les processus d'intégration, en même temps qu'ils vont à leur encontre. UN ومن ناحية أخرى بدأت تتبلور مصالح وسياســات وطنية جديدة وأخرى قديمة بعثت من جديد، وأخذت تتفاعل وفي الوقت نفسه تتعارض مع عمليات التكامل.
    Néanmoins, il est nécessaire d'examiner plus avant comment traiter les propositions qui ne peuvent pas être intégrées dans les processus de réforme déjà en place. UN لكن ثمة حاجة إلى مزيد من المناقشة حول كيفية تناول المقترحات التي لا تتواءم مع عمليات الإصلاح المعتمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد