Il faut également, en dernier lieu, agir sur la question de l'impunité dans le domaine du sport. | UN | واختتمت بقولها إنه لا بد من التعامل مع مسألة الإفلات من العقاب في مجال الرياضة. |
Plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il serait sans doute préférable de traiter de la question de la mobilisation des ressources dans le cadre d'une table ronde ou d'une instance similaire. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه. |
C'est particulièrement le cas s'agissant de la question du crime organisé transnational. | UN | وتلك هي الحالة، بشكل خاص، في التعامل مع مسألة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Au fil des ans, l'Assemblée générale a été aux prises avec la question de sa revitalisation. | UN | لقد تصارعت الجمعية العامة عبر السنين مع مسألة تنشيط أعمالها. |
Presque tous les pays en transition éprouvent d’énormes difficultés à faire face à la question des grands établissements de soins. | UN | فجميع هذه البلدان تقريبا يواجه مشاكل غاية في الخطورة تكتنف التعامل مع مسألة المؤسسات الكبرى للمعوقين. |
Plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il serait sans doute préférable de traiter de la question de la mobilisation des ressources dans le cadre d'une table ronde ou d'une instance similaire. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه. |
On étudie actuellement toutes les données de ce type de façon à établir la meilleure marche à suivre pour régler la question de la composition du Comité. | UN | ويجري فحص جميع البيانات ذات الصلة في محاولة لوضع أفضل الإجراءات للتعامل مع مسألة العضوية. |
Il a été indiqué que la question de la transparence et de l'efficacité devrait être abordée ensemble. | UN | 18 - وأُبدي تعليق بشأن أهمية معالجة مسألة الشفافية جنبا إلى جنب مع مسألة الكفاءة. |
La question qui se pose à l'Organisation est de savoir comment traiter de la question de la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto. | UN | والمسألة التي نحتاج التركيز عليها في المنظمة هي كيفية التعامل مع مسألة فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو. |
S'agissant de la question du droit de veto, les pays africains estiment qu'elle est circonstancielle à celle de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد البلدان اﻷفريقية أن هذه المسألة تسير جنبا إلى جنب مع مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
Se référant à la question des animaux domestiques, elle dit qu'elle ne doit pas être confondue avec la question des partenaires domestiques. | UN | وتحدثت عن موضوع الحيوانات الأليفة، فقالت إنه يجب عدم خلطه مع مسألة الشريكين في معاشرة بلا زواج. |
La structure de la rémunération, y compris le nombre de classes et d'échelons, serait examinée, avec la question du nombre réduit d'échelons dans les classes supérieures du barème des traitements. | UN | وسوف يُدرس هيكل الأجور، وخاصة عدد الرتب والدرجات، بالموازاة مع مسألة ضغط جدول المرتبات. |
Ces dispositions sont étroitement liées à la question des activités militaires, dont traite l'article 30 de la Déclaration. | UN | وترتبط هذه الأحكام مع مسألة الأنشطة ذات الطابع العسكري التي تعالجها المادة 30 من الإعلان. |
Nous pourrions nous pencher sur la question des interprétations et de la portée de l'ordre du jour au cours de nos travaux effectifs. | UN | ويمكننا أن نتعامل مع مسألة تأويلات جدول الأعمال ونطاقه أثناء عملنا الحقيقي. |
Jusqu'à présent, elle a été abordée avec celle du régime juridique régissant l'orbite géostationnaire. | UN | وقد جرى تناول هذه المسألة حتى الآن جنباً إلى جنب مع مسألة النظام القانوني الذي يحكم المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Le Comité soulève ce point car il juge important de remédier véritablement au problème que pose la non-validité des certificats de conformité environnementale. | UN | ويثير المجلس هذه المسألة لأنه يرى أنه من المهم التعاطي بشكل كامل مع مسألة شهادات الإبراء البيئي غير الصحيحة. |
La situation était totalement différente dans le cas où la question de la réparation, y compris la restitution, était liée à celle de la continuité de l'exécution de l'obligation. | UN | وتختلف الحالة اختلافا واضحا إذا كانت مسألة الجبر، بما في ذلك الرد، متداخلة مع مسألة مواصلة الوفاء بالالتزام. |
Pour atteindre cet objectif, les États doivent convenir de la manière de régler le problème de l’échange des certificats de pollution. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات. |