Au Sahara occidental, l'ONU continue de coopérer avec l'OUA aux fins du processus de paix. | UN | وفي الصحراء الغربية، تواصل الأمم المتحدة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في تعزيز عملية السلام. |
Le Secrétaire général et le Secrétariat ont étroitement coopéré avec l'OUA dans la gestion de certaines situations de conflit en Afrique. | UN | وتعاون الأمين العام والأمانة العامة تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة الأفريقية في إدارة بعض حالات النـزاع في أفريقيا. |
Les activités concernent le rétablissement de la paix et l'appui aux opérations de maintien de la paix en Afrique, ainsi que la coopération avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Les activités concernent le rétablissement de la paix et l'appui aux opérations de maintien de la paix en Afrique, ainsi que la coopération avec l'OUA. | UN | وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
État des programmes de coopération avec l'OUA | UN | البرامج الجارية مع منظمة الوحدة الافريقية |
La collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les organisations sous-régionales a été renforcée. | UN | ويجري توطيد التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات دون الاقليمية. |
Le Secrétariat, en consultation avec l'OUA et les pays donateurs, prend actuellement les dispositions voulues pour convoquer une réunion officielle. | UN | وتقوم الأمانة العامة، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية والبلدان المانحة، بعمل الترتيبات اللازمة لعقد اجتماع رسمي. |
C'est pourquoi l'Éthiopie poursuit son dialogue avec l'OUA dans l'espoir de parvenir à une paix durable dans les meilleurs délais. | UN | ولهذا السبب، تواصل إثيوبيا حوارها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بأمل التوصل إلى حل دائم في أقصر فترة ممكنة. |
L'Érythrée ferait mieux de choisir la voie de la paix et, comme on attend d'elle, de coopérer avec l'OUA et d'accepter sa proposition. | UN | وسيكون من اﻷفضل ﻹريتريا اختيار طريق السلام، وفي هذه الحالة فإن المتوقع منها أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تقبل اقتراحها بشأن إقرار السلام. |
C'est dans cet esprit que l'Éthiopie poursuit le dialogue engagé avec l'OUA, dans l'espoir que des consultations suivies permettront d'élaborer un accord acceptable. | UN | وبهذه الروح، يستمر الحوار مع منظمة الوحدة الافريقية. |
L'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Mohamed Sahnoun, a poursuivi sa collaboration avec l'OUA, qui conduisait les efforts de médiation. | UN | وظل المبعوث الخاص للأمين العام، السيد محمد سحنون، على اتصال مع منظمة الوحدة الأفريقية التي تزعمت جهود الوساطة. |
Nous demandons au régime militaire et aux séparatistes anjouanais de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies en vue d'un règlement rapide de la crise. | UN | ونطالب النظام العسكري والانفصاليين في أنجوان بأن يتعاونوا مع منظمة الوحدة الأفريقية حتى يمكن التوصل إلى حل مبكر للأزمة. |
La coopération de l'ONU avec l'OUA est particulièrement essentielle si l'on veut faire en sorte que le cadre d'ensemble fonctionne efficacement. | UN | وتعاون الأمم المتحدة مع منظمة الوحدة الأفريقية ضروري بصفة خاصة من أجل ضمان الأداء الفعال للإطار الشامل. |
Il pourrait être ainsi possible de renforcer la coopération de toutes les organisations externes et de tous les pays avec l'OUA. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز تعاون المنظمات الخارجية والبلدان مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
La Norvège appuiera fermement une telle initiative et encouragera l'ONU à œuvrer dans ce sens avec l'OUA. | UN | وستؤيد النرويج بقوة مثل هذه المبادرة وتشجع الأمم المتحدة على العمل مع منظمة الوحدة الأفريقية على استحداث هذا النهج. |
La délégation éthiopienne prend note que le Bureau de liaison s'est vu confier d'importantes tâches devant être accomplies en étroite coopération et en étroite coordination avec l'OUA. | UN | ونلاحظ أن مكتب الاتصال عُهد إليه بمهام هامة يحتاج القيام بها إلى مزيد من التعاون والتنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
Par ailleurs, il est indéniable que l'ONU dispose d'un plus grand avantage en matière de collecte d'informations qu'elle pourrait partager avec l'OUA. | UN | ثم إنه لا شك في أن الأمم المتحدة لديها قدرة أكبر على جمع المعلومات التي تستطيع تبادلها مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
J'exhorte les deux parties à coopérer pleinement avec l'OUA dans la réalisation de ces efforts. | UN | وأحث الطرفين على التعاون الكامل مع منظمة الوحدة الأفريقية في هذه الجهود. |
Le Secrétaire général a indiqué que la coopération avec l'OUA s'est développée, aussi bien quantitativement que qualitativement. | UN | وقد أشار اﻷمين العام إلى أن التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية قد ازداد كما ونوعا. |
À cet égard, le rôle des Nations Unies, et sa coopération avec l'OUA, restera indispensable dans les années à venir. | UN | وفي هذا الصدد يبقى دور اﻷمم المتحدة وتعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية أمرا لا غنى عنه في السنين المقبلة. |