avec lui-même comme personnage principal, il a commencé à réaliser son film qui va bien au-delà du film naturaliste. | Open Subtitles | مع نفسه, باعتباره الشخصية الرئيسية بدأ بعمل فيلمه الخاص الدي تجاوز الشكل النمطي لأفلام الطبيعة |
Nous voulons un Iraq qui accepte son passé tout en étant tourné vers l'avenir, un Iraq en paix avec lui-même, ses voisins et le monde. | UN | نريد عراقا يعيش بسلام مع نفسه وجواره وعالمه. |
Aujourd'hui, reflétant le XXIe siècle, le Yémen est en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Le déni de liberté est le refus de cet oxygène qui permet à une communauté développée de vivre en harmonie avec elle-même et les autres. | UN | فإنكار الحرية هو بمثابة رفض لﻷوكسيجين الذي يمكن المجتمع المتقدم من أن يعيش في وئام مع نفسه ومع غيره. |
:: Confirmé leur profond souhait de voir un Iraq en paix avec lui-même et avec ses voisins; | UN | وأكدوا توقعهم القوي بأن يروا العراق في سلم مع نفسه ومع جاراته؛ |
L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique et prospère, vivant en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وتكمن مصلحة إيران في عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه وجيرانه. |
L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique, sûr, stable et prospère, vivre en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وتكمن المصلحة العليا لإيران في عراق تسوده الديمقراطية والأمن والاستقرار والرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Et surtout, à travers l'ONU, il doit contribuer à créer un monde en paix avec lui-même. | UN | وقبل كل شيء، عليه أن يساعد، من خلال الأمم المتحدة، على إقامة عالم يعيش في سلام مع نفسه. |
Etre si proche de tellement de sombre et de lumière, de quelqu'un toujours en guerre avec lui-même. | Open Subtitles | لقربك الشديد من الظلمة والنور لشخص مع حرب دائمة مع نفسه |
- Il essaie de nous effrayer. - Il a tenu... toute une conversation avec lui-même. | Open Subtitles | ـ أنه يحاولُ إخافتنا فحسب ـ يقوم بحوارٍ كاملٍ مع نفسه |
Quand il parlait d'honneur dans ce kimono bizarre, c'était le seul moment durant lequel il semblait à l'aise avec lui-même. | Open Subtitles | أوَتعلم، عندما كان يتحدّث حول الشرف في ذلك الرداء المجنون، فإنّها تبدو المرّة الوحيدة التي يبدو فيها مُرتاحاً مع نفسه. |
Un objet venu du futur est entré en contact avec lui-même. | Open Subtitles | شىء عاد من المستقبل وقام بالاتصال مع نفسه فى الماضى |
Mais vous avez dit qu'il parlait beaucoup avec lui-même ces derniers temps? | Open Subtitles | لكنّكِ قلت بأنّه يتجادل كثيراً مع نفسه مؤخراً |
Cette voie est pour nous la meilleure qui puisse nous amener à notre but : réconcilier le peuple burundais avec lui-même et son Etat afin de mieux l'engager dans la bataille pour son développement économique, social et culturel. | UN | وإننا نعتبر هذا أفضل سبيل لبلوغ هدفنا، وهو تحديدا مصالحة شعب بوروندي مع نفسه ومع دولته والزام نفسه بخوض المعركة من أجل تنميته الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nous sommes certains que grâce à leurs efforts conjoints, le peuple iraquien et la communauté internationale parviendront à créer un Iraq démocratique et prospère vivant en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وإننا نثق بأن الجهود المشتركة التي يبذلها الشعب العراقي والمجتمع الدولي ستفضي إلى عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
En tant que Gouvernement national de transition, nous sommes attachés à l'avènement d'une nouvelle Somalie en paix avec elle-même, avec ses voisins et avec le monde. | UN | وباعتبارنا الحكومة الوطنية الانتقالية، نحن ملتزمون بظهور صومال جديد، في سلام مع نفسه ومع جيرانه ومع العالم. |
Le Pakistan est une société en guerre avec elle-même. | UN | إن باكستان مجتمع في حرب مع نفسه. |
L'approche retenue par mon pays vise à garantir à la nation un développement harmonieux qui concilie croissance et environnement et assure le bien-être de tous, dans une société réconciliée avec elle-même. | UN | فنهجنا يسعى الى ضمان التنمية المتسقة في تونس، والتوفيق بين النمو والبيــئة، وضمان رفــاه الجميع فـي مجتمع يعيش في سلام مع نفسه. |
Il montrait des signes de légère schizophrénie... se parlant à lui-même, entendant des voix. | Open Subtitles | لقد كان يظهر بعض علامات الفصام يتكلّم مع نفسه , يسمع أصواتاَ |
Le monstre qui l'a laissé ici Doit vivre avec lui même." | Open Subtitles | أمّا الوحش الذي تركها هناك "سيضطر للعيش مع نفسه |
Dites au garde que vous avez parlé avec Bellick, et qu'il a dit avoir des choses personnelles à faire. | Open Subtitles | (أخبر الحارس أنك تحدثت مع (بيليك و قال أنه يقضي بعض الوقت مع نفسه |
Celui qui n'est pas honnête envers lui-même est un hypocrite. | Open Subtitles | شخص لا يمكن أن يكون صادقا مع نفسه... هو نفاق. |
Selon cette approche, la santé mentale est définie comme étant un état de bien-être avec soi-même et avec l'environnement, élément indispensable à un état de santé optimal, tout abus de la < < médicalisation > > devant être évité. | UN | وفي هذا النهج، يقصد بالصحة العقلية حالة من وفاق الإنسان مع نفسه ومع البيئة المحيطة به، كعنصر مهم لبلوغ حالة الصحة المثلى، ومن ثم الاستغناء عن الإفراط في " التطبّب " . |