Il ne serait pas justifié d'interpréter le paragraphe 3 de l'article 12 comme autorisant un État partie à refuser de délivrer à une personne un passeport qui lui permettrait de quitter un pays autre que la Finlande, au motif que cette personne se soustrait à l'obligation du service militaire en Finlande. | UN | وقد لا يكون من المبرر تفسير الفقرة ٣ من المادة ٢١ على أنها تخول الدولة الطرف حرمان شخص من الحصول على جواز سفر إذا كان الجواز سيمكنه من مغادرة بلد غير فنلندا ﻷنه يتحاشى الخدمة العسكرية في فنلندا. |
Étant donné que, pour voyager à l'étranger, il faut habituellement des documents valables, en particulier un passeport, le droit de quitter un pays comporte nécessairement celui d'obtenir les documents nécessaires pour voyager. | UN | ونظراً لأن السفر الدولي يتطلب عادة وثائق ملائمة، ويتطلب جواز سفر بالتحديد، فإن الحق في مغادرة بلد ما يجب أن يشمل الحق في الحصول على وثائق السفر اللازمة. |
Ces conditions ne seraient pas réunies, par exemple, si une personne était empêchée de quitter un pays au seul motif qu'elle détiendrait des " secrets d'État " ou de se déplacer à l'intérieur de celuici sans permis spécifique. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هذه الشروط لن تلبى إذا مُنع فرد ما من مغادرة بلد ما لمجرد أنه يحمل " أسرار الدولة " ، أو إذا مُنع فرد ما من السفر داخلياً بدون إذن صريح. |
La procédure engagée devant le Comité consiste à présenter un formulaire dûment rempli, à prendre part à un entretien initial où sont notamment définies les principales circonstances de chaque affaire et les faits qui ont présidé à la nécessité de quitter le pays. | UN | وتشمل إجراءات لجنة أهلية اللاجئين تقديم نموذج شامل وإجراء مقابلة أولية تحدد جملة أمور منها السمات الرئيسية لكل حالة والأحداث التي اقتضت مغادرة بلد المنشأ. |
Cependant, en juillet 1996, c'est sur décision du Gouvernement burundais lui-même que les camps des réfugiés rwandais ont été fermés et les réfugiés contraints de quitter le pays d'accueil. | UN | ولكن، في شهر تموز/يوليه ٦٩٩١، تم بناء على قرار من الحكومة البوروندية نفسها، إغلاق مخيمات اللاجئين الروانديين فاضطر هؤلاء إلى مغادرة بلد اللجوء. |
Étant donné que, pour voyager à l'étranger, il faut habituellement des documents valables, en particulier un passeport, le droit de quitter un pays comporte nécessairement celui d'obtenir les documents nécessaires pour voyager. | UN | ونظراً لأن السفر الدولي يتطلب عادة وثائق ملائمة، ويتطلب جواز سفر بالتحديد، فإن الحق في مغادرة بلد ما يجب أن يشمل الحق في الحصول على وثائق السفر اللازمة. |
Étant donné que, pour voyager à l'étranger, il faut habituellement des documents valables, en particulier un passeport, le droit de quitter un pays comporte nécessairement celui d'obtenir les documents nécessaires pour voyager. | UN | ونظراً لأن السفر الدولي يتطلب عادة وثائق ملائمة، ويتطلب جواز سفر بالتحديد، فإن الحق في مغادرة بلد ما يجب أن يشمل الحق في الحصول على وثائق السفر اللازمة. |
Étant donné que, pour voyager à l'étranger, il faut habituellement des documents valables, en particulier un passeport, le droit de quitter un pays comporte nécessairement celui d'obtenir les documents nécessaires pour voyager. | UN | ونظراً لأن السفر الدولي يتطلب عادة وثائق مناسبة، ويتطلب جواز سفر بالتحديد، فإن الحق في مغادرة بلد ما يجب أن يشمل الحق في الحصول على وثائق السفر اللازمة. |
Le Tribunal note ... qu'il n'est pas rare que des étrangers aient dû quitter un pays en masse en raison d'événements dramatiques qui y sont survenus. | UN | تشير المحكمة... إلى أنه ليس من غير المعتاد اضطرار أجانب إلى مغادرة بلد بالجملة بسبب أحداث مفاجئة تقع في البلد. |
Étant donné que, pour voyager à l'étranger, il faut habituellement des documents valables, en particulier un passeport, le droit de quitter un pays comporte nécessairement celui d'obtenir les documents nécessaires pour voyager. | UN | ونظراً لأن السفر الدولي يتطلب عادة وثائق ملائمة، ويتطلب جواز سفر بالتحديد، فإن الحق في مغادرة بلد ما يجب أن يشمل الحق في الحصول على وثائق السفر اللازمة. |
Ces conditions ne seraient pas réunies, par exemple, si une personne était empêchée de quitter un pays au seul motif qu'elle détiendrait des < < secrets d'État > > ou de se déplacer à l'intérieur de celui-ci sans permis spécifique. | UN | وهذه الشروط لا يمكن أن تستوفى، مثلا، إذا منع شخص من مغادرة بلد ما لمجرد أنه يحمل " أسرار الدولة " ، أو إذا منع شخص من السفر داخل البلد بدون تصريح محدد. |
7.7 Pour ce qui est des griefs de violation de l'article 12, le Comité note que, conformément au paragraphe 3 dudit article, le droit d'une personne de quitter un pays peut être l'objet de restrictions dans certaines situations bien précises. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 12، تفيد اللجنة بأنه يجوز، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، تقييد حق الفرد في مغادرة بلد ما في حالات معينة محدودة. |
7.7 Pour ce qui est des griefs de violation de l'article 12, le Comité note que, conformément au paragraphe 3 dudit article, le droit d'une personne de quitter un pays peut être l'objet de restrictions dans certaines situations bien précises. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 12، تفيد اللجنة بأنه يجوز، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، تقييد حق الفرد في مغادرة بلد ما في حالات معينة محدودة. |
Ces conditions ne seraient pas réunies, par exemple, si une personne était empêchée de quitter un pays au seul motif qu'elle détiendrait des < < secrets d'État > > ou de se déplacer à l'intérieur de celuici sans permis spécifique. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هذه الشروط لن تلبى إذا مُنع فرد ما من مغادرة بلد ما لمجرد أنه يحمل " أسرار الدولة " ، أو إذا مُنع فرد ما من السفر داخلياً بدون إذن صريح. |
Ces conditions ne seraient pas réunies, par exemple, si une personne était empêchée de quitter un pays au seul motif qu'elle détiendrait des < < secrets d'État > > ou de se déplacer à l'intérieur de celuici sans permis spécifique. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هذه الشروط لن تلبى إذا مُنع فرد ما من مغادرة بلد ما لمجرد أنه يحمل " أسرار الدولة " ، أو إذا مُنع فرد ما من السفر داخلياً بدون إذن صريح. |
Le refus d'un État de délivrer un passeport à un national qui réside à l'étranger ou d'en prolonger la validité peut priver l'individu de son droit de quitter le pays de résidence et d'aller ailleurs. | UN | ورفض الدولة إصداره أو تمديد فترة صلاحيته لمواطن مقيم في الخارج قد يحرمه من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر(). |
Le refus d'un État de délivrer un passeport à un national qui réside à l'étranger ou d'en prolonger la validité peut priver l'individu de son droit de quitter le pays de résidence et d'aller ailleurs. | UN | ورفض الدولة إصداره أو تمديد فترة صلاحيته لمواطن مقيم في الخارج قد يحرمه من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر(). |
Le refus d'un État de délivrer un passeport à un national qui réside à l'étranger ou d'en prolonger la validité peut priver l'individu de son droit de quitter le pays de résidence et d'aller ailleurs. | UN | ورفض الدولة إصداره أو تمديد فترة صلاحيته لمواطن مقيم في الخارج قد يحرمه من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر(7). |
Le refus d'un État de délivrer un passeport à un national qui réside à l'étranger ou d'en prolonger la validité peut priver l'individu de son droit de quitter le pays de résidence et d'aller ailleurs7. | UN | ورفض الدولة إصداره أو تمديد فترة صلاحيته لمواطن مقيم في الخارج قد يحرمه من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر(7). |
Le refus d'un État de délivrer un passeport à un national qui réside à l'étranger ou d'en prolonger la validité peut priver l'individu de son droit de quitter le pays de résidence et d'aller ailleurs. > > . | UN | ورفض الدولة إصدار جواز سفر أو تمديد فترة صلاحيته لمواطن مقيم في الخارج قد يحرمه من الحق في مغادرة بلد الإقامة والسفر إلى مكان آخر " . |
Le droit de quitter tout pays ne peut s'exercer que s'il s'accompagne de l'autorisation d'emporter ses biens. | UN | فالشخص لا يمكن أن يتمتع بشكل كامل بالحق في مغادرة بلد ما إذا لم يسمح له بأخذ ممتلكاته معه. |