"مغرب" - قاموس عربي فرنسي

    مَغْرِب

    اسم علم

    ويكيبيديا

    "مغرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un Maroc
        
    • un Maghreb
        
    • du Maghreb
        
    Un Plan d'action national pour l'enfant et pour un Maroc digne de ses enfants (PANE) a été préparé en 2005. UN وأُعدت في عام 2005 خطة العمل الوطنية من أجل الطفل ومن أجل مغرب جدير بأطفاله.
    Il a préparé la voie à un Maroc moderne et démocratique, et sa popularité personnelle auprès de son peuple a été reconnue jusque par ses opposants politiques. UN لقد مهد الطريق أمام مغرب ديمقراطي حديث، بينما شعبيته الشخصية بين أفراد شعبه اعترف بها حتى معارضوه السياسيون.
    Il espère aussi que l'autre partie acceptera maintenant de jouer un rôle dans leur nouveau pays, un Maroc libre et démocratique. UN واختتم حديثه قائلا إنه يأمل أيضا في أن يوافق اﻵن الطرف اﻵخر على أن يؤدي دورا في بلده الجديد، وهو مغرب حرة ديمقراطية.
    Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour appliquer la feuille de route en vue d'un Maghreb plus intégré. UN وستقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق مغرب عربي أكثر تكاملا.
    La mise en place d'un Maghreb arabe uni est une option stratégique pour les peuples de la région, et si cette unité ne parvient pas à se maintenir, cela aura un impact négatif sur l'avenir de cette région vitale du monde. UN إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Il tient beaucoup à un règlement rapide et définitif de la question saharienne pour relancer le processus de l'intégration régionale et aider à créer un Maghreb prospère et démocratique. UN ويرغب بشدة في التوصل إلى حل سريع ونهائي للمسألة الصحراوية من أجل العودة إلى إطلاق عملية التكامل الإقليمية، والمساعدة على إنشاء مغرب عربي ديمقراطي ومزدهر.
    - Plan d'action national pour l'enfance < < un Maroc digne de ses enfants, 2006-2015 > > (PANE) UN خطة العمل الوطنية من أجل الطفولة " مغرب جدير بأطفاله، الفترة 2006-2015 " ؛
    La proposition marocaine tendant à négocier un statut d'autonomie pour la région du Sahara donnerait à la population d'importants moyens de contrôle sur leurs propres affaires dans un Maroc décentralisé et démocratique. UN والاقتراح المغربي بوضع نظام أساسي للحكم الذاتي للمنطقة الصحراويـة عن طريق المفاوضات يعطي الشعب سيطرة كبيرة على الشؤون الخاصة به في مغرب لامركزي وديمقراطي.
    79. En ce qui concerne les stratégies et les politiques relevant du domaine des droits de l'enfant, le Maroc a mis en place un plan d'action national pour l'enfance 2006-2015 intitulé < < un Maroc digne de ses enfants > > dont le but est de promouvoir les droits de l'enfant dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'enseignement. UN 79- وعلى صعيد الاستراتيجيات والسياسات في مجال حقوق الطفل: وضع المغرب خطة عمل وطنية للطفولة 2006-2015 تحت عنوان " مغرب جدير بأطفاله " ترمي إلى النهوض بحقوق الطفل في مجالات الصحة والتربية والتعليم.
    En vertu des engagements pris lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, le Maroc a entrepris d'élaborer un plan national d'action intitulé < < Pour un Maroc digne des enfants > > . UN 41 - وتابع قائلا إنه بدأ إعداد خطة عمل وطنية بعنوان " من أجل مغرب صالح للأطفال " ، وذلك تنفيذا للتعهدات التي تمت خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Le Royaume du Maroc a élaboré un Plan d'Action National pour < < un Maroc digne de ses enfants, 20062015 > > , conformément à la Déclaration et au Plan d'Action adoptés à l'occasion de la session extraordinaire de l'Assemblée Générale des Nations Unies consacrée à l'enfance. UN وأعدت المملكة المغربية خطة عمل وطنية معنونة " من أجل مغرب جدير بأطفالنا، 2006-2015 " ، وفقاً للإعلان وخطة العمل اللذين اعتُمدا بمناسبة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المخصصة للطفل.
    Secrétariat d'État chargé de la famille, de l'enfance et des personnes handicapées : Plan d'action national pour l'enfance 2006-2015 < < un Maroc digne de ses enfants > > , décembre 2005. UN كتابة الدولة لشؤون الأسرة والطفولة والمعوقين: خطة العمل الوطنية للطفولة للعقد 2006-2015 " مغرب صالح لأطفاله " ، كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il est également chargé d'assurer le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'enfance 2006-2015 (PANE) < < un Maroc digne de ses enfants > > . UN وتتولى هذه الوزارة أيضاً السهر على متابعة وتقييم تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل الطفولة للفترة 2006-2015 " مغرب جدير بأطفاله " .
    L'édification d'un Maghreb uni et solidaire n peut que contribuer à renforcer la sécurité en zone méditerranéenne. UN فبناء مغرب موحد يسود فيه التضامن لا يمكن إلا أن يسهم في تعزيز الأمن في جميع أنحاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Cela passe enfin par l'édification d'un Maghreb uni et solidaire, objectif auquel mon pays est profondément attaché. UN ومن شأن ذلك في النهاية أن يتطلب إقامة مغرب متحد ومتضامن، وهو هدف يلتزم به بلدي التزاما قويا.
    La construction d'un Maghreb uni, stable et intégré reste largement subordonnée à une solution au conflit du Sahara occidental. UN وإقامة مغرب متحد، ومستقر ومتكامل تتوقف إلى حد كبير على إيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية.
    Mon pays ne ménagera aucun effort pour aider l'Organisation à mettre en oeuvre les résolutions qui se rapportent à la question, cette détermination allant dans le sens de nos efforts tendant à renforcer le processus d'édification d'un Maghreb arabe uni. UN ولن تدخر بلادي أي جهد في سبيل مساعدة المنظمة على تنفيذ كافة القرارات المتعلقة بهذه القضية، رغبة في التوصل الى حل عادل ودائم وإسهاما في توطيد المسار الهادف الى بناء مغرب عربي موحد.
    La République sahraouie est disposée à contribuer dans toute la mesure de ses moyens à l'édification d'un Maghreb uni et prospère, dont tous les éléments élimineront un jour les frontières, afin de vivre dans une maison commune. UN والجمهورية الصحراوية مستعدة للمساهمة بكل ما يسعها من سبل في بناء مغرب عربي موحد ومزدهر تقوم فيه جميع مكوناته، يوما ما، بمحو الحدود والعيش في البيت المغاربي المشترك.
    Or, vous savez combien mon pays est attaché à un règlement politique négocié de ce différend qui entrave depuis si longtemps la construction d'un Maghreb uni et prospère, capable de faire face aux défis sécuritaires qui le menacent. UN وأنتم تعلمون مدى تمسك بلدي بإيجاد تسوية سياسية متفاوض عليها لهذا النزاع الذي يعوق منذ أمد طويل بناء مغرب عربي موحَّد، ينعم بالرخاء، وقادر على التصدي للتحديات الأمنية التي تهدده.
    L'Union du Maghreb arabe recevra un appui pour mettre en œuvre le plan d'étapes visant à renforcer l'intégration du Maghreb. UN وستُقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خريطة الطريق التي تروم إقامة مغرب عربي أكثر تكاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد