ويكيبيديا

    "مفاوضاتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos négociations
        
    • les négociations
        
    • des négociations
        
    • négociation
        
    • ces négociations
        
    • nos délibérations
        
    • renégocier
        
    • négociations pour
        
    Au début de notre session, cette année, nous nous demandions si nous serions même capables de reprendre nos négociations. UN أُبديت في مستهل دورتنا هذا العام شكوك فيما إذا كنا سنتمكن حتى من استئناف مفاوضاتنا.
    L'Union européenne se félicite du résultat équilibré auquel nos négociations ont abouti. UN يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا.
    Nous croyons avec force en ce principe d'un accord général, qui devrait être appliqué à chaque phase de nos négociations. UN ونحن نؤمن إيمانا شديدا بمبدأ الموافقة العامة هذا، الذي ينبغي أن يُطبق في كل مرحلة من مراحل مفاوضاتنا.
    les négociations ont duré 10 ans mais ont été stériles. UN واستمرت مفاوضاتنا لمدة عشر سنوات دون أن تثمر.
    J'aimerais pouvoir dire que je suis aussi confiant dans les chances de succès de ces négociations que dans celles des négociations sur le Moyen-Orient. UN وبودي لو كان بوسعى القول بأنني أثق في آفاق النجاح فيما يخص مفاوضاتنا بقدر ثقتي في آفاق المفاوضات في الشرق اﻷوسط.
    Nous espérons que ces idées et contributions précieuses seront prises en compte pour préparer la prochaine phase de nos négociations intergouvernementales. UN ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية.
    Nous ne renoncerons pas à nos négociations avec nos voisins libanais. UN إننا لن نتخلى عن مفاوضاتنا مع جيراننا اللبنانيين.
    Les enjeux étaient très élevés. L'esprit du Caire était apparent tout au long de nos négociations. UN فالرهانات كانت كثيرة، وروح القاهرة تجلت طوال مفاوضاتنا.
    nos négociations bilatérales se sont conclues avec succès, avec la participation active de la communauté internationale. UN لقد اختتمت مفاوضاتنا الثنائية بنجــاح بمشاركة المجتمع الدولــي النشطــة.
    Il est également indispensable que nos négociations actuelles n'érodent en aucune façon les engagements contractés en 1991. UN ومن الحيوي أيضا ألا تؤدي مفاوضاتنا الراهنة بأي حال إلى تقويض الالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩١.
    Un débat sur une définition ne pourrait que conduire nos négociations dans des discussions sans fin. UN ولن تؤدي المناقشات حول التعريف الا الى ايقاع مفاوضاتنا في دائرة لا نهاية لها.
    Récemment, à Cancún, nos négociations commerciales ont essuyé un revers. UN قبل فترة وجيزة، تعرضت مفاوضاتنا التجارية في اجتماع كانكون لنكسة.
    La détermination dont ils font montre dans nos négociations s'inscrit dans un processus plus large engagé par l'ensemble de l'humanité, et en son nom. UN والتصميم الذي أظهروه في مفاوضاتنا جزء من رحلة أكبر تقوم بها البشرية بأسرها ولصالحها.
    Nous en sommes à la phase finale de nos négociations. UN ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا.
    La nature tout à fait transparente et participative de nos négociations a beaucoup contribué à cette issue. UN وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا.
    Il était donc regrettable que ces éléments, dont l'Assemblée générale n'était pas saisie à ce stade, soient introduits lors de nos négociations sur la présente résolution. UN لهذا ، من المؤسف أن تشمل مفاوضاتنا بشأن هذا القرار تلك العناصر، التي لم تكن معروضة على الجمعية العامة في هذه المرحلة.
    Nous voudrions remercier tous les États Membres de leur approche constructive qui a permis de conclure rapidement nos négociations. UN ونود أن نشكر جميع الدول الأعضاء على نهجها البناء الذي أدى إلى اختتام مفاوضاتنا في الوقت المناسب.
    De nombreux instruments politiques créant des conditions favorables ont été adoptés et nous avons considérablement progressé dans nos négociations d'adhésion à l'OMC. UN واعتمدت صكوك سياسة عامة ممكّنة كثيرة، وأحرزنا تقدما كبيرا في مفاوضاتنا من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Cela nous permettra de reprendre les négociations de manière efficace à notre quatrième UN وسيتيح لنا هذا الأمر استئناف مفاوضاتنا على نحو كفؤ في دورتنا الرابعة.
    La reprise des négociations à Genève pourrait ainsi être facilitée. UN وهذا ما قد يـيـسـِّـر استئناف مفاوضاتنا في جنيف.
    Les principaux acteurs prenant part au processus de négociation étaient unanimes : ce devait être une élection organisée par le peuple sud-africain pour le peuple sud-africain. UN واﻷمر الرئيسي في عملية مفاوضاتنا هو وجوب أن توجه الانتخابات من جانب شعب جنوب افريقيا لصالحه.
    nos délibérations à la présente session devraient, à notre avis, avoir pour but de soutenir le projet de programme d'action sans entraver les progrès éventuels. UN وفي رأينا أن مفاوضاتنا في هذه الدورة ينبغي أن تدعم مشروع برنامج العمل دون أن يسفر ذلك عن تعويق التقدم.
    C'est le moment de renégocier notre contrat. Open Subtitles إنّه الوقت لنعيد مفاوضاتنا و لنقمْ بعقد إتفاقاتنا
    Comme chacun ici, nous estimons qu'il faut accélérer les négociations pour progresser le plus vite possible. UN وإننا نشارك الجميع شعورهم بأنه ينبغي لنا تعجيل مفاوضاتنا بغية إحراز تقدم في أقرب وقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد